-
(单词翻译:双击或拖选)
Business
来源于《商业》版块
Schumpeter
熊彼特企业管理专栏
Foodoo economics
食物经济学
Meal delivery is anything but a tasty business
外卖绝不是一门美味的生意
Even those who recoil1 at eating supper out of a soggy box, fear being mowed2 down by curry-bearing cyclists or think the death of home cooking is a cultural abomination should admire Jitse Groen. The 41-year-old Dutchman, who cooked up the online food delivery business by founding Takeaway.com in his university bedroom in 2000, is not your usual tech billionaire. He keeps a low profile, views venture capital with distaste, earns a relatively3 unflashy six-figure salary and sometimes hops4 on the firm’s delivery bikes to help out. His main extravagance is a sharp Italian suit. So why did he, on July 29th, propose shelling out £8.2bn ($10.1bn) on shares for Just Eat, a large but struggling meals-on-wheels firm based in Britain?
即便是那些不敢在潮湿的盒子里吃晚饭、害怕被载着咖喱的自行车手铲倒,或者认为家庭烹饪的消亡是一种文化憎恶的人,也应该钦佩吉特斯?格伦。这位41岁的荷兰人不是常见的那种科技亿万富翁,2000年他在大学宿舍创建了Takeaway.com,策划了网上送餐业务。他保持低调,厌恶风险投资,工资相对不高,只有六位数,有时还会跳上公司的送货自行车帮忙。他的主要奢侈品是一套笔挺的意大利西装。那么,为什么他在7月29日提议出资82亿英镑(合101亿美元)购买Just Eat的股票呢? Just Eat是一家总部位于英国的大型但经营不善的上门送餐服务公司。
The answer says a lot about the voodoo economics of the food delivery industry. It is a hotly competitive business, attracting the world’s biggest moneybags such as Amazon, Alibaba and Soft- Bank. Balancing the needs of diners, cooks and couriers is fiendishly complicated. Most startups lose platefuls of money. Yet they have received more than $30bn from spellbound venture capitalists in the past five years. And they are likely to get more.
答案在很大程度上说明了食品外卖行业的巫毒经济学。这是一项竞争激烈的业务,吸引了亚马逊、阿里巴巴和软银行等全球最大的钱袋子。平衡食客、厨师和送餐员的需求极其复杂。大多数创业公司都会损失很多钱。然而,在过去5年里,他们已经从被迷住的风险投资家那里获得了300多亿美元。而且可能会得到更多。
1 recoil | |
vi.退却,退缩,畏缩 | |
参考例句: |
|
|
2 mowed | |
v.刈,割( mow的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 relatively | |
adv.比较...地,相对地 | |
参考例句: |
|
|
4 hops | |
跳上[下]( hop的第三人称单数 ); 单足蹦跳; 齐足(或双足)跳行; 摘葎草花 | |
参考例句: |
|
|