英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 印度金融—变身华尔街(2)

时间:2019-08-26 07:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

India's growing prowess in finance contrasts with its weakness in manufacturing.

印度金融实力的增长与其制造业的疲软形成了鲜明对比。

That is despite constant government intervention1,

尽管政府在不断干预,

most recently through the "Make in India" campaign launched in 2014 by the prime minister, Narendra Modi.

最近一次是由纳伦德拉·莫迪总理在2014年发起的“印度制造”运动。

The main difference is that financial firms, unlike manufacturers, are able to avoid many of India's impediments:

主要的区别是,和制造商不同,金融公司能够避免印度的很多障碍:

a maze2 of permissions and tariffs3 that control production, laws supposed to protect low-wage workers that instead discourage hiring,

控制生产权限和关税的迷宫、本来应该保护低工资工人却阻碍了就业的法律

and wretched transport and communications networks.

以及糟糕的交通和通讯网络。

The towers that house international financial firms have dedicated4 phone and high-speed internet connections,

国际金融公司的办公楼装有专用电话和高速网络连接,

generators5 to provide backup power and global standards of fire safety.

提供备用电源的发电机以及全球消防安全标准。

Goldman Sachs's new campus in Bangalore cost $250m.

高盛集团位于班加罗尔的新办公地址耗资2.5亿美元。

Once inside, a visitor feels he has been transported to the company's New York headquarters (the same architect designed both).

走进办公楼,游客会觉得自己走进了该公司位于纽约的总部(两者都是同一个建筑师设计)。

Both have similar amenities6, such as subsidised fitness and childcare facilities, as well as a medical office.

两者有着相似的便利设施,比如补贴健身、儿童托管设施以及医务室。

The number of people Goldman employs in Bangalore has risen from 291 in 2004 to 5,000.

高盛公司在班加罗尔的员工已经从2004年的291人增加至了5000人。

And India itself now provides expats, with more than 700 Indians on transfers to the firm's offices elsewhere.

而印度本身也提供外派人员,有700多名印度人被调到该公司在其他地方的办公室。

In the past few years UBS has opened three new centres in India.

在过去几年,瑞银集团在印度开了三家新中心。

The most recent, in the western city of Pune, is in a building shared by Credit Suisse and Alliance and Northern Trust,

最近开的一家是在西部城市普纳,和瑞士瑞信银行、Alliance以及北方信托银行同在一个办公楼,

a stone's throw from others occupied by Barclays and Citi. Between Mumbai and Pune UBS now has 4,000 employees.

与巴克莱银行和花旗银行的办公楼仅一步之遥。在孟买和普纳之间,UBS现拥有4000员工。

A sophisticated recruiting effort looks beyond recent graduates to tap emigres who might be tempted7 back home by the right opportunity.

一项复杂的招聘工作不仅着眼于毕业生,也专注于那些可能被合适机遇吸引回国的移民。

Among the recent hires are a group of women returning to work after years away to care for children or ageing parents.

最近招聘的员工中有一群女性,她们在外工作多年,为了照顾孩子或年迈的父母而回国。

Their careers have included stints8 at banks, rating agencies and a global pharmaceutical9 company,

她们的职业包括在银行、评级机构以及一家全球制药公司工作,

with expertise10 in risk analysis, quality control and product management.

并在风险分析、质量控制和产品管理方面的有着专业知识。

UBS's research department hires staff with expertise in cloud computing11, statistics, machine learning and automation.

UBS的调研部雇佣了在云计算、数据、机器学习与自动化方面具备专业知识的员工。

They have contributed to recent reports using, for example,

他们为近期的报告使用做出贡献,例如

web-scraping tools to understand trends in the pricing of air-conditioning,

了解空调价格趋势的网页数据抽取工具、

geospatial technology to map bank branches and population density12,

映现银行分行以及人口密度的地理空间技术

and analysis of corporate13 filings to map crossshareholdings of corporations and uncover their vulnerability to a credit crunch14.

以及反映公司交叉持股并揭露它们对信贷紧缩脆弱性的公司文件分析。

UBS is perhaps unusually committed to innovation in India.

UBS或许异乎寻常地致力于在印度进行创新。

But any large bank with operations in the country is making significant efforts in similar ways.

但任何一家在该国开展业务的大型银行都在以类似的方式做出重大努力。

With hindsight, given its prowess in computer engineering, all this will look obvious.

事后看来,考虑到它在计算机工程方面的实力,这一切都将显而易见。

But bankers say they have been startled by how fast India, notwithstanding its local challenges,

但银行家表示,他们对印度的发展速度感到震惊,尽管印度面临着本土挑战,

has become an intellectual force that is now shaping their global futures15.

但它已经成为一股智力力量,正在塑造他们的全球未来。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
2 maze F76ze     
n.迷宫,八阵图,混乱,迷惑
参考例句:
  • He found his way through the complex maze of corridors.他穿过了迷宮一样的走廊。
  • She was lost in the maze for several hours.一连几小时,她的头脑处于一片糊涂状态。
3 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
4 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
5 generators 49511c3cf5edacaa03c4198875f15e4e     
n.发电机,发生器( generator的名词复数 );电力公司
参考例句:
  • The factory's emergency generators were used during the power cut. 工厂应急发电机在停电期间用上了。
  • Power can be fed from wind generators into the electricity grid system. 电力可以从风力发电机流入输电网。 来自《简明英汉词典》
6 amenities Bz5zCt     
n.令人愉快的事物;礼仪;礼节;便利设施;礼仪( amenity的名词复数 );便利设施;(环境等的)舒适;(性情等的)愉快
参考例句:
  • The campsite is close to all local amenities. 营地紧靠当地所有的便利设施。
  • Parks and a theatre are just some of the town's local amenities. 公园和戏院只是市镇娱乐设施的一部分。 来自《简明英汉词典》
7 tempted b0182e969d369add1b9ce2353d3c6ad6     
v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词)
参考例句:
  • I was sorely tempted to complain, but I didn't. 我极想发牢骚,但还是没开口。
  • I was tempted by the dessert menu. 甜食菜单馋得我垂涎欲滴。
8 stints f6d8da30a6b5d703c4954f5ef77f6c6b     
n.定额工作( stint的名词复数 );定量;限额;慷慨地做某事
参考例句:
  • He stints himself in [of] sleep. 他节制睡眠。 来自辞典例句
  • She never stints herself of money to buy books for her children. 她从不吝惜掏钱让子女们买书。 来自互联网
9 pharmaceutical f30zR     
adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的
参考例句:
  • She has donated money to establish a pharmaceutical laboratory.她捐款成立了一个药剂实验室。
  • We are engaged in a legal tussle with a large pharmaceutical company.我们正同一家大制药公司闹法律纠纷。
10 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
11 computing tvBzxs     
n.计算
参考例句:
  • to work in computing 从事信息处理
  • Back in the dark ages of computing, in about 1980, they started a software company. 早在计算机尚未普及的时代(约1980年),他们就创办了软件公司。
12 density rOdzZ     
n.密集,密度,浓度
参考例句:
  • The population density of that country is 685 per square mile.那个国家的人口密度为每平方英里685人。
  • The region has a very high population density.该地区的人口密度很高。
13 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
14 crunch uOgzM     
n.关键时刻;艰难局面;v.发出碎裂声
参考例句:
  • If it comes to the crunch they'll support us.关键时刻他们是会支持我们的。
  • People who crunch nuts at the movies can be very annoying.看电影时嘎吱作声地嚼干果的人会使人十分讨厌。
15 futures Isdz1Q     
n.期货,期货交易
参考例句:
  • He continued his operations in cotton futures.他继续进行棉花期货交易。
  • Cotton futures are selling at high prices.棉花期货交易的卖价是很高的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴