-
(单词翻译:双击或拖选)
Britain decided1 that it would not ban “high-risk vendors” from parts of its 5g network. Despite the generic2 language, the decision is mostly about Huawei, which will thus be able to continue supplying equipment despite an intense lobbying effort by American officials to block the Chinese firm on national-security grounds. Half-recognising that concern, Britain will monitor Huawei’s equipment and bar it from parts of the network deemed critical for security or safety. Elsewhere its market share will be limited to 35%.
英国决定不禁止“高风险供应商”参与其部分5G网络。尽管使用了通用语言,但这一决定主要是针对华为公司。因此,尽管美国官员以国家安全为由极力游说封锁这家中国企业,但华为仍能继续供应设备。基于对这一担忧一知半解,英国将对华为的设备进行监控,并禁止其进入被认为对安全至关重要的网络部分。在其他地方,华为的市场份额将被限制在35%。
Facebook provided details of Mark Zuckerberg’s “vision” to overhaul3 the oversight4 of content on the social-media platform. A new independent board will hear appeals from users who have had content taken down, for hate speech say. If Facebook ignores the board’s judgment5 it will have to explain why. The cost of spending more on privacy and security were in part to blame for a sharp rise in expenses in Facebook’s quarterly report. Revenues grew at the slowest pace since it became a public company in 2012.
Facebook提供了马克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)全面改革社交媒体平台对内容监管“愿景”的细节。一个新的独立委员会将受理那些因发表仇恨言论而被删除内容的用户的申诉。如果Facebook无视董事会的判断,将不得不对此做出解释。在Facebook的季度报告中,隐私和安全方面成本的增加是费用急剧上升的部分原因。营收增速为2012年上市以来的最低水平。
A bullish earnings6 report from Tesla delighted investors7. The electric-car maker8 made its second consecutive9 quarterly profit, even if, at $105m, it was 25% lower than in the same quarter a year earlier. It also raised its production guidance and now expects to deliver 500,000 this year. The company’s share price has risen by 130% since October.
特斯拉乐观的收益报告令投资者欣喜不已。这家电动汽车制造商实现了连续第二个季度的盈利,尽管该季度的盈利为1.05亿美元,较去年同期下降了25%。该公司还上调了生产预期,目前预计今年将交付50万辆。该公司的股价自去年10月以来上涨了130%。
Renault appointed Luca de Meo as its new chief executive, its second since the fall of Carlos Ghosn in November 2018. Until recently Mr de Meo used to run seat, a Spanish carmaker owned by Volkswagen. He starts his job at Renault in July.
雷诺(Renault)任命卢卡·德梅奥(Luca de Meo)为新任首席执行官,这是自2018年11月卡洛斯·戈恩(Carlos Ghosn)下台以来的第二位首席执行官。直到最近,德·梅奥还曾执掌大众汽车(Volkswagen)旗下的西班牙汽车制造商西雅特(seat)。他将于7月份开始在雷诺公司上任。
In Britain it was announced that Northern Rail, is to be nationalised in March, following two years of chaos10 for passengers under the train company’s current operator. Coming soon after the bail-out of Flybe, this is the new government’s second big intervention11 in regional transport infrastructure12.
在英国,北方铁路公司(Northern Rail)宣布将于今年3月收归国有。此前两年,该铁路公司目前的运营方在乘客疏导方面十分混乱。在对Flybe航空公司进行纾困后不久,这是新政府对地区交通基础设施的第二轮大规模干预。
The share price of the company that owns Victoria’s Secret surged after it was reported that its chief executive might step down and possibly sell the lingerie retailer13. Les Wexner has run L Brands for 57 years and is the longest-serving ceo of any s&p 500 company. Last year he faced embarrassing questions over his link to Jeffrey Epstein, a dead sex-trafficker who managed Mr Wexner’s financial assets.
据报道,“维多利亚的秘密”内衣公司首席执行官或将辞职,并可能出售这家内衣零售商。消息传出后,该公司的股价飙升。莱斯·韦克斯纳(Les Wexner)经营L Brands已长达57年,是标准普尔500指数(s&p 500)成分股公司中任职时间最长的首席执行官。去年,他因为与杰弗里·爱泼斯坦(Jeffrey Epstein)的关系而处境尴尬,已经死亡的爱泼斯坦是一位性交易者,他管理着韦克斯纳的金融资产。
1 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
2 generic | |
adj.一般的,普通的,共有的 | |
参考例句: |
|
|
3 overhaul | |
v./n.大修,仔细检查 | |
参考例句: |
|
|
4 oversight | |
n.勘漏,失察,疏忽 | |
参考例句: |
|
|
5 judgment | |
n.审判;判断力,识别力,看法,意见 | |
参考例句: |
|
|
6 earnings | |
n.工资收人;利润,利益,所得 | |
参考例句: |
|
|
7 investors | |
n.投资者,出资者( investor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 maker | |
n.制造者,制造商 | |
参考例句: |
|
|
9 consecutive | |
adj.连续的,联贯的,始终一贯的 | |
参考例句: |
|
|
10 chaos | |
n.混乱,无秩序 | |
参考例句: |
|
|
11 intervention | |
n.介入,干涉,干预 | |
参考例句: |
|
|
12 infrastructure | |
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施 | |
参考例句: |
|
|
13 retailer | |
n.零售商(人) | |
参考例句: |
|
|