英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 疫情对航空运输业的打击

时间:2020-04-01 01:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Business

来源于《商业》版块

Air transport

航空运输

Flight risk

飞行险

Most airlines are running on empty

多数航空公司现在一无所获

No industry has been more battered1 by covid-19 than air transport. With people wary2 of confined spaces--and country after country imposing3 travel bans--passenger numbers have nosedived, and with them airline revenues. The estimate of $113bn in lost sales, which the International Air Transport Association (IATA) made on March 5th, already looks rosy4. The trade body says that the world's carriers may need $200bn in state aid to stay aloft.

没有哪个行业比航空运输业遭受的打击更严重。随着人们对空间距离——以及一个又一个国家实施旅行禁令——乘客人数和航空公司收入都大幅下降。国际航空运输协会在3月5日做出的销售额损失1130亿美元的估计已经看起来很乐观了。该贸易机构表示,全球航空公司可能需要2000亿美元的政府援助才能继续飞行。

Plenty were stalling before the pandemic. Of the 120 airline companies ranked by IATA only around 30 made money in 2017 and 2018. Last year the biggest half-dozen in Europe earned the bulk of the $7bn in profits there, calculates Citigroup, a bank. Many firms had borrowed heavily to buy planes which the virus has grounded. The 90-odd that are in the red have on average six times as much net debt (adjusted for aircraft leases) as EBITDAR (a measure of airline profits). In January the typical carrier had enough cash to cover between so% and 80% of short-term liabilities and about two months of revenues, IATA says. Three-quarters could not cover costs beyond three months-if that.

在疫情大流行之前,很多人都处于停滞状态。国际航空运输协会排名的120家航空公司中,只有大约30家在2017年和2018年实现了盈利。根据花旗银行的计算,去年欧洲最大的6家银行赚取了70亿美元利润中的大部分。许多公司大量举债购买飞机,而这些飞机已因病毒停飞。出现赤字的90多个国家的净债务(根据飞机租赁调整)平均是EBITDAR(衡量航空公司利润的指标)的6倍。国际航空运输协会称,今年1月份,一般的航空公司都有足够的现金来支付50%到80%的短期债务和大约两个月的收入。如果超过三个月,四分之三的航空公司将无法支付费用。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 battered NyezEM     
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
参考例句:
  • He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
  • The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
2 wary JMEzk     
adj.谨慎的,机警的,小心的
参考例句:
  • He is wary of telling secrets to others.他谨防向他人泄露秘密。
  • Paula frowned,suddenly wary.宝拉皱了皱眉头,突然警惕起来。
3 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
4 rosy kDAy9     
adj.美好的,乐观的,玫瑰色的
参考例句:
  • She got a new job and her life looks rosy.她找到一份新工作,生活看上去很美好。
  • She always takes a rosy view of life.她总是对生活持乐观态度。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴