英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 Netflix电视剧--佛兰德的罗宾汉(1)

时间:2020-04-22 05:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Books & arts

来源于《图书与艺术》版块

TV drama

电视剧

A Flemish Robin1 Hood2

佛兰德的罗宾汉

All the world’s a stage on Netflix

全世界都是Netflix的舞台

The scene is a small city in 18th-century Flanders. Some 50,000 French soldiers are stationed nearby; supplying them leaves little food for the peasantry. The first thing the new bailiff, Baru (Tom van Dyck), sees is a ragged3 family who stole two rabbits being flogged, branded and banished4. “That’s a bit harsh, isn’t it?” he asks. “We’ll have no scum here,” says a new colleague.

这是18世纪佛兰德斯的一个小城市。大约5万名法国士兵驻扎在附近;供给他们的粮食几乎没有给农民留下什么。新法警巴鲁(汤姆·凡·戴克饰)看到的第一件事是一个衣衫褴褛的家庭,他们偷走了两只被鞭打、烙上烙印并被放逐的兔子。“这有点苛刻,不是吗?”他问。“我们这里没有渣滓,”一位新同事说。

At first, “Thieves of the Wood” tries a little too hard to demonise the bad guys. The mayor, after raising taxes on the poor, organises a party. “I’ll have fawns5 at my castle tonight,” he tells a fellow noble in an equally opulent wig6. This turns out to mean that he and his friends put on terrifying animal masks and chase orphan7 girls into a dark wood. But soon the series starts to grip.

一开始,《盗林贼》有点太过妖魔化坏人了。市长提高了穷人的税收后,组织了一个聚会。“今晚我的城堡里会有小鹿,”他对一个戴着同样华丽假发的贵族同伴说。这意味着他和他的朋友戴上可怕的动物面具,在黑暗的森林里追逐孤儿女孩。但很快这个系列就开始吸引人了。

The hero is Jan de Lichte, a Flemish Robin Hood played by a soft-spoken Matteo Simon, who wages war on the toffs out of sympathy for their victims. He steals from the rich, gives to the poor and rallies them to resist their oppressors. His highway robberies and guerrilla raids are intricately planned, sumptuously8 filmed and teeth-clenchingly unpredictable.

故事的主人公是扬?德?利希特,他是由说话温和的马特奥?西蒙饰演的佛兰德斯罗宾汉。出于对受害者的同情,利希特向富人们发起了战争。他的高速公路抢劫和游击队袭击都精心策划、精心拍摄、难以预测。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 robin Oj7zme     
n.知更鸟,红襟鸟
参考例句:
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
2 hood ddwzJ     
n.头巾,兜帽,覆盖;v.罩上,以头巾覆盖
参考例句:
  • She is wearing a red cloak with a hood.她穿着一件红色带兜帽的披风。
  • The car hood was dented in.汽车的发动机罩已凹了进去。
3 ragged KC0y8     
adj.衣衫褴褛的,粗糙的,刺耳的
参考例句:
  • A ragged shout went up from the small crowd.这一小群人发出了刺耳的喊叫。
  • Ragged clothing infers poverty.破衣烂衫意味着贫穷。
4 banished b779057f354f1ec8efd5dd1adee731df     
v.放逐,驱逐( banish的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was banished to Australia, where he died five years later. 他被流放到澳大利亚,五年后在那里去世。
  • He was banished to an uninhabited island for a year. 他被放逐到一个无人居住的荒岛一年。 来自《简明英汉词典》
5 fawns a9864fc63c4f2c9051323de695c0f1d6     
n.(未满一岁的)幼鹿( fawn的名词复数 );浅黄褐色;乞怜者;奉承者v.(尤指狗等)跳过来往人身上蹭以示亲热( fawn的第三人称单数 );巴结;讨好
参考例句:
  • He fawns on anyone in an influential position. 他向一切身居要职的人谄媚。 来自辞典例句
  • The way Michael fawns on the boss makes heave. 迈克讨好老板的样子真叫我恶心。 来自互联网
6 wig 1gRwR     
n.假发
参考例句:
  • The actress wore a black wig over her blond hair.那个女演员戴一顶黑色假发罩住自己的金黄色头发。
  • He disguised himself with a wig and false beard.他用假发和假胡须来乔装。
7 orphan QJExg     
n.孤儿;adj.无父母的
参考例句:
  • He brought up the orphan and passed onto him his knowledge of medicine.他把一个孤儿养大,并且把自己的医术传给了他。
  • The orphan had been reared in a convent by some good sisters.这个孤儿在一所修道院里被几个好心的修女带大。
8 sumptuously 5a9a881421f66e6399d9561fdfe9a227     
奢侈地,豪华地
参考例句:
  • The hall was sumptuously decorated. 大厅装饰得富丽堂皇。
  • This government building is sumptuously appointed. 这座政府办公大楼布置得极为豪华。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴