-
(单词翻译:双击或拖选)
The mayor may be a caricature, but the bailiff is not. Baru pursues Jan because he believes in the law—though he also lusts1 after the trappings of office (among other things). A battle of wills unfolds between the dashing rebel and the flawed defender2 of order.
市长可能是夸张的描述,但法警不是。巴鲁追求简,因为他相信法律——尽管他也渴望得到官职的装饰(还有其他的东西)。
One of the boons4 of Netflix is that you can watch box sets from anywhere, in their original languages with English subtitles5. Particularly in a lockdown, it is a joy to explore the world via dramas in Galician (try “Bitter Daisies”, a murder mystery) or Zulu, one of several tongues spoken in “Queen Sono”, a sort of African James Bond.
Netflix的一大好处是,你可以在任何地方观看投影电影,而且是带英文字幕的原版电影。特别是在禁闭期间,通过加利西亚戏剧(比如谋杀悬疑剧《苦涩的雏菊》)或祖鲁语(《索诺女王》中使用的几种语言之一,有点像非洲版的詹姆斯·邦德)来探索世界是一种乐趣。
Unlike Bond—or Robin6 Hood—Jan de Lichte was a real person. By all accounts he was a thug, robbing the poor and murdering rivals. (The romanticised version is based on “De Bende van Jan de Lichte”, a novel by Louis Paul Boon3, a Belgian writer.) Still, many of the show’s details are accurate. The punishments endured by 18thcentury Flemish outlaws7 were every bit as barbaric as they seem on screen. There are worse fates than being stuck on the sofa.
与邦德或罗宾汉不同,简·德·利希特是一个真实的人。据说他是个暴徒,抢劫穷人、谋杀对手。(浪漫版是根据比利时作家路易斯·保罗·布恩的小说《De Bende van Jan De Lichte》改编的。) 不过,该剧的许多细节都是准确的。18世纪佛兰德的不法之徒所遭受的惩罚就像他们在银幕上所表现的那样野蛮。有比困在沙发上更糟糕的命运。
1 lusts | |
贪求(lust的第三人称单数形式) | |
参考例句: |
|
|
2 defender | |
n.保卫者,拥护者,辩护人 | |
参考例句: |
|
|
3 boon | |
n.恩赐,恩物,恩惠 | |
参考例句: |
|
|
4 boons | |
n.恩惠( boon的名词复数 );福利;非常有用的东西;益处 | |
参考例句: |
|
|
5 subtitles | |
n.说明字幕,印在外国影片上的对白翻译字幕,译文对白字幕;小标题,副标题( subtitle的名词复数 );(电影的)字幕 | |
参考例句: |
|
|
6 robin | |
n.知更鸟,红襟鸟 | |
参考例句: |
|
|
7 outlaws | |
歹徒,亡命之徒( outlaw的名词复数 ); 逃犯 | |
参考例句: |
|
|