英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 缺乏证据不代表没证据(2)

时间:2020-04-29 01:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

All this suggests that the number of infected people unwittingly infecting others could be quite large.

所有这些都表明,被感染者的人数可能相当庞大。

What is unclear is how infectious these people actually are.

现在还不清楚这些人到底有多大的传染性。

That is what the second strand1 of research on the asymptomatic and presymptomatic transmission of SARS-COV-2 deals with.

这是关于SARS-COV-2无症状和症状前传染的第二部分研究。

It draws on various laboratory studies.

它利用了各种实验室研究。

In several of these the amount of the virus in nasal and throat swabs taken from infected people

在其中几个研究中,从无症状感染者鼻腔和咽喉拭子中采集的病毒量

who were presenting no symptoms at the time was similar to the amount found in those who had symptoms.

和那些有症状的人的病毒量相似。

Indeed, for those who do go on to develop symptoms, the amount of virus they have in them peaks close to the onset2 of those symptoms,

确实,对于那些继续出现症状的人来说,他们体内的病毒数量在这些症状出现之前达到顶峰,

which suggests that it may be easily transmissible at an early stage of infection.

这表明在感染的早期阶段,它可能极易传播。

As a persistent3 cough is a common symptom, it might be expected that those who are symptomatic are more effective in spreading the virus than those who are not.

持续的咳嗽是一种常见的症状,因此有症状的人比没有症状的人更能有效地传播病毒。

Contrariwise, however, those with symptoms often feel unwell and take to their beds.

但相反,那些有症状的病人通常会因为不舒服而卧床休息。

They are, therefore, coughing mainly onto their sheets and blankets rather than onto strangers in the street.

因此,他们主要是对着床单和毯子咳嗽,而不是对着街上的陌生人。

The third strand of research into the question of silent spreading is mathematical modelling.

关于寂静传染问题研究的第三部分是数学建模。

One such study was published in Science on March 31st by Luca Ferretti of Oxford4 University and his colleagues.

牛津大学的Luca Ferretti和他的同事在3月31日的《科学》杂志上发表了一项这样的研究。

It used data on 40 infected people for whom the source of their infection was known with high probability,

该研究40名感染患者的数据,这些患者的感染源基本已知,

and the timing5 of their symptoms and those of the people who infected them was well documented.

而且他们出现症状的时间和感染他们的人都有详细的记录。

The researchers estimate that between a third and a half of transmission occurs from people who are without symptoms at that point—

研究人员估计,三分之一到二分之一的传染发生在当时没有症状的人身上——

a result which broadly agrees with estimates from similar studies by others.

这一结果与其他类似研究得出的估计大致一致。

Collectively, all this research may help explain why SARS-COV-2 has spread with such ferocity.

总的来说,所有这些研究可能有助于解释为什么SARS-COV-2传播地如此凶猛。

But the study, in particular, of those who are infected but never present symptoms is also crucial to understanding how that spread may ebb—

但这项研究,特别是对那些无症状感染者的研究,对理解这种传播将如何减弱也至关重要——

for the pool of those who have been infected and are, therefore, immune to reinfection at least in the short term also includes these people.

因为这些患者也属于因被感染而对再次感染有短期免疫的人群。

Pandemics end when the pathogen causing them runs out of individuals to infect. Some of those susceptible6 will have died.

当引起流行病的病原体没有足够的个体可以感染时,流行病就结束了。其中一些易感者将会死亡。

Enough of the rest would then be immune for the population to have developed "herd7 immunity8".

剩下的人就获得免疫力,从而形成“群体免疫”。

In the case of the current pandemic of SARS-COV-2, the more silent infections there have been, the faster this herd immunity will arrive.

在当前SARS-COV-2大流行的情况下,寂静传染病例越多,这种群体免疫到来得越快。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 strand 7GAzH     
vt.使(船)搁浅,使(某人)困于(某地)
参考例句:
  • She tucked a loose strand of hair behind her ears.她把一缕散发夹到了耳后。
  • The climbers had been stranded by a storm.登山者被暴风雨困住了。
2 onset bICxF     
n.进攻,袭击,开始,突然开始
参考例句:
  • The drug must be taken from the onset of the infection.这种药必须在感染的最初期就开始服用。
  • Our troops withstood the onset of the enemy.我们的部队抵挡住了敌人的进攻。
3 persistent BSUzg     
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
参考例句:
  • Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
  • She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
4 Oxford Wmmz0a     
n.牛津(英国城市)
参考例句:
  • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford.他现在已是牛津大学的化学教授了。
  • This is where the road to Oxford joins the road to London.这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
5 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
6 susceptible 4rrw7     
adj.过敏的,敏感的;易动感情的,易受感动的
参考例句:
  • Children are more susceptible than adults.孩子比成人易受感动。
  • We are all susceptible to advertising.我们都易受广告的影响。
7 herd Pd8zb     
n.兽群,牧群;vt.使集中,把…赶在一起
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • He had no opinions of his own but simply follow the herd.他从无主见,只是人云亦云。
8 immunity dygyQ     
n.优惠;免除;豁免,豁免权
参考例句:
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴