-
(单词翻译:双击或拖选)
A leaked letter from Zimbabwe to the imf warned that the country is heading towards economic collapse1 and that it needs assistance in clearing its existing debts to unlock new funding. The letter said Zimbabwe’s economy could shrink by 15-20% this year.
一封从津巴布韦泄露给国际货币基金组织的信中警告称,该国正走向经济崩溃,需要援助来清理现有债务,以释放新的资金。信中表示,津巴布韦经济今年可能萎缩15-20%。
In a decision with potentially huge implications Germany’s constitutional court declared that the European Central Bank had acted improperly2 in buying government bonds under a quantitative-easing programme. Many legal experts fear that because the ECB is supposed to answer only to eu institutions, not to member governments, a constitutional crisis is being created.
德国宪法法院宣布,欧洲央行(ECB)在一项量化宽松计划下购买政府债券的行为不当。这一决定可能产生巨大影响。许多法律专家担心,由于欧洲央行应该只对欧盟机构负责,而不是对成员国政府负责,一场宪法危机正在酝酿之中。
Italy partly emerged from eight weeks of lockdown, having been the first country in Europe to impose one. People can now go out to exercise, cafés have reopened for takeaway service and travel to visit close relatives is now permitted.
意大利在一定程度上摆脱了长达八周的封锁,成为欧洲首个实施解封的国家。人们现在可以外出锻炼,咖啡馆恢复了营业,可提供外卖服务,现在也可以走亲访友。
Canada banned assault-style weapons with immediate3 effect following a gun massacre4 in April.
加拿大在4月份的一场枪支大屠杀后立即禁止了攻击性武器。
Venezuelan forces intercepted5 two boatloads of men allegedly trying to overthrow6 the country’s dictator, Nicolás Maduro. Eight of the men were killed. Mr Maduro accused America and Colombia of plotting the attack. As evidence, a captive was paraded, post-interrogation, on television. Meanwhile, a security contractor7 based in Florida claimed responsibility for the “daring amphibious raid”. The governments of America and Colombia denied any involvement.
委内瑞拉军队拦截了两艘船上试图推翻该国独裁者尼古拉斯·马杜罗的人。其中8人被杀。马杜罗指责美国和哥伦比亚策划了此次袭击。作为证据,一名俘虏在审讯后在电视上游街示众。与此同时,佛罗里达州的一家安全承包商声称对“大胆的双重袭击”负责。美国政府和哥伦比亚政府否认参与其中。
Coronavirus briefs
疫情一览
The worldwide death tollfrom covid-19 rose above 250,000.
全球新冠肺炎死亡人数超过25万。
Infections surged in Russia, to over 10,000 a day. Mikhail Mishustin, the prime minister, tested positive for the disease.
俄罗斯的感染人数激增,每天超过1万人。总理米哈伊尔·米什乌斯丁(Mikhail Mishustin)的检测结果呈阳性。
The first infection was officially confirmed in Sana’a, Yemen’s capital, which is held by Houthi rebels.
也门首都萨那第一例感染病例被官方证实,萨那目前被胡塞叛军控制。
Reports from Nigeria, Somalia and Tanzania of a sharp rise in unexplained deaths suggested that official tallies8 of covid-19 are misleadingly low.
来自尼日利亚、索马里和坦桑尼亚的报告显示,不明原因死亡人数急剧上升,这表明官方公布的新冠肺炎死亡人数低得令人误解。
New Zealand’s prime minister, Jacinda Ardern, said border restrictions9 would remain for “some time to come”. But she would like a quarantine-free travel “bubble” with Australia.
新西兰总理杰辛达·阿德恩(Jacinda Ardern)表示,“未来一段时间”,边境限制仍将继续实施。但她希望与澳大利亚形成一个免检疫的旅游“区域”。
In Germany shops were allowed to reopen, with social distancing. Football matches will resume in the Bundesliga, but without spectators.
在德国,商店获准重新营业,但是要遵守社交距离措施。德甲将恢复足球比赛,但是现场没有观众。
1 collapse | |
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷 | |
参考例句: |
|
|
2 improperly | |
不正确地,不适当地 | |
参考例句: |
|
|
3 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
4 massacre | |
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀 | |
参考例句: |
|
|
5 intercepted | |
拦截( intercept的过去式和过去分词 ); 截住; 截击; 拦阻 | |
参考例句: |
|
|
6 overthrow | |
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆 | |
参考例句: |
|
|
7 contractor | |
n.订约人,承包人,收缩肌 | |
参考例句: |
|
|
8 tallies | |
n.账( tally的名词复数 );符合;(计数的)签;标签v.计算,清点( tally的第三人称单数 );加标签(或标记)于;(使)符合;(使)吻合 | |
参考例句: |
|
|
9 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|