-
(单词翻译:双击或拖选)
Rebels in northern Mozambique captured the port city of Mocímboa da Praia, killing1 dozens of soldiers and sinking a navy patrol boat. The jihadist insurgency2 threatens the development of offshore3 gasfields, Africa’s biggest energy project.
莫桑比克北部的反政府武装占领了港口城市莫辛波亚达普拉亚,造成数十名士兵死亡,一艘海军巡逻艇沉没。圣战分子的叛乱威胁到了非洲最大的能源项目——海上天然气田的开发。
The government of Lebanon resigned in the wake of a devastating4 explosion in Beirut. The outgoing prime minister, Hassan Diab, blamed a “system of corruption5” for bankrupting the country and crippling basic services. Tens of thousands of people protested. World leaders and international organisations pledged nearly $300m to help those affected6 by the blast.
黎巴嫩政府在贝鲁特发生毁灭性爆炸后辞职。即将离任的总理哈桑·迪亚布(Hassan Diab)指责“腐败体系”导致国家破产、基本服务瘫痪。成千上万的人抗议。世界各国领导人和国际组织承诺提供近3亿美元,帮助受爆炸影响的民众。
China eased sweeping7 restrictions8 on entry to the country by foreigners, which it imposed in March in response to COVID-19. Citizens of 36 countries, including Britain, France and Germany, who already hold a Chinese residence permit will be allowed to apply for visas. They will still have to be tested and endure 14 days of quarantine.
中国全面放宽了对外国人入境的限制,今年3月,为应对新冠肺炎疫情国家采取了入境限制措施。已经持有中国居留许可证的36个国家的公民,包括英国、法国和德国,将获准申请签证。入境者仍需接受检测并接受14天的隔离。
Alex Azar, America’s secretary of health, became the highest-ranking American official to visit Taiwan since America established formal diplomatic relations with China in 1979, and ended them with Taiwan.
美国卫生部长亚历克斯·阿扎(Alex Azar)成为自1979年中美建立正式外交关系并结束与台湾的外交关系以来,访问台湾的级别最高的美国官员。
Mahathir Mohamad, a two-time prime minister of Malaysia who was ousted9 from power earlier this year after a rift10 within his coalition11, founded a new political party that says it will champion ethnic12 Malays and fight corruption. Dr Mahathir, who is 95, says his previous party, Bersatu, which is now led by the incumbent13 prime minister, Muhyiddin Yassin, has been hijacked14 by defenders15 of kleptocracy.
曾两次担任马来西亚总理的马哈蒂尔·穆罕默德(Mahathir Mohamad)成立了一个新政党,声称将拥护马来人,打击腐败。今年早些时候,他因执政联盟内部不和而被赶下台。95岁的马哈蒂尔博士表示,他的前政党Bersatu,现在由现任总理Muhyiddin Yassin领导,已经被盗贼统治的捍卫者劫持了。
After a special consultative congress gave the go-ahead, the Afghan government said it would release a further 400 Taliban prisoners, in addition to the 4,600 it has recently freed. The decision paves the way for a peace conference.
经过特别协商会议的批准,阿富汗政府表示,除了最近释放的4600名塔利班囚犯外,还将释放400名塔利班囚犯。这一决定为和平会议铺平了道路。
Coronavirus briefs
疫情一览
The number of cases in the United States passed 5m. Brazil reached over 100,000 deaths in total.
美国的新冠病例数量突破500万。而巴西新冠肺炎死亡总数达到10万多人。
New Zealand investigated the possibility that its first infections for 102 days had come from freight. The people involved had not travelled. Auckland was locked down.
新西兰调查了102天来的首例感染源于货运输入的可能性。感染者没有过旅行史。目前的奥克兰实施了封锁。
Masks became compulsory16 outdoors in Paris and Brussels.
巴黎和布鲁塞尔规定,人们外出必须戴口罩。
Russia said that it had approved a vaccine17 against the coronavirus. Scientists elsewhere had doubts. The drug, named Sputnik V, appears simply to have skipped all but the first stages of testing for safety and efficacy.
俄罗斯表示已经批准了一种对抗冠状病毒的疫苗。其他国家的科学家对此表示怀疑。这种名为Sputnik V的药物,除了第一阶段的安全性和有效性测试外,似乎跳过了所有的测试过程。
1 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
2 insurgency | |
n.起义;暴动;叛变 | |
参考例句: |
|
|
3 offshore | |
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面 | |
参考例句: |
|
|
4 devastating | |
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的 | |
参考例句: |
|
|
5 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
6 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
7 sweeping | |
adj.范围广大的,一扫无遗的 | |
参考例句: |
|
|
8 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
9 ousted | |
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺 | |
参考例句: |
|
|
10 rift | |
n.裂口,隙缝,切口;v.裂开,割开,渗入 | |
参考例句: |
|
|
11 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
12 ethnic | |
adj.人种的,种族的,异教徒的 | |
参考例句: |
|
|
13 incumbent | |
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的 | |
参考例句: |
|
|
14 hijacked | |
劫持( hijack的过去式和过去分词 ); 绑架; 拦路抢劫; 操纵(会议等,以推销自己的意图) | |
参考例句: |
|
|
15 defenders | |
n.防御者( defender的名词复数 );守卫者;保护者;辩护者 | |
参考例句: |
|
|
16 compulsory | |
n.强制的,必修的;规定的,义务的 | |
参考例句: |
|
|
17 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|