英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 一周要闻 加州禁售燃油车 德意志银行关闭20%分行 西班牙两大银行合并

时间:2020-10-20 08:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The world this week

本周国际要闻

Business

经济

Following weeks of courting, CaixaBank made it official and agreed to take over Bankia, creating Spain’s biggest lender with 650bn euros ($760bn) in assets. “Getting married in difficult times makes it even more important that you choose the right partner,” said CaixaBank’s chief executive.

经过数周的努力,凯克萨银行(CaixaBank)正式宣布同意收购班基亚银行(Bankia),打造出资产为6500亿欧元(合7600亿美元)的西班牙最大银行。凯克萨银行的首席执行官表示:“在困难时期缔结关系,选择合适的伴侣就显得尤为重要了。”

In Russia, Yandex, a tech firm that operates one of the country’s most popular internet search engines, struck a $5.5bn deal to buy Tinkoff, an online bank that was founded by Oleg Tinkov and is listed in London.

在俄罗斯,科技公司Yandex运营着该国最受欢迎的互联网搜索引擎之一,该公司已达成一项55亿美元的交易,收购奥列格·廷科夫(Oleg Tinkov)创立的在线银行Tinkoff,后者已在伦敦上市。

Deutsche Bank is preparing to close a fifth of its branches in Germany, according to reports, leaving it with 400 branches. The German lender thinks the pandemic has shifted many customers permanently1 towards digital banking2.

据报道,德意志银行正准备关闭其在德国五分之一的分行,保留目前的400家分行。这家德国银行认为,疫情已经让许多客户永久性地转向了数字银行。

Investors3 were unimpressed by Tesla’s much hyped “Battery Day”, even though Elon Musk4 tried to dampen expectations. The company did announce an ambition to move all levels of car-battery production in house (rather than just battery packs) and increase the range of its batteries. But there were no specifics about a “million-mile” battery, nor a target, in terms of dollars per kilowatt-hour, to bring down the cost of its electric cars to match petrol-powered ones.

特斯拉大肆宣传的“电池日”并未给投资者留下深刻印象,尽管埃隆·马斯克试图降低期望值。该公司确实宣布了一项雄心勃勃的计划,即全面推进汽车电池的内部生产(而不仅仅是电池组),并扩大电池的使用范围。但对于“百万英里”电池,公司并没有给出具体的细节,也没有设定每千瓦时多少美元的成本目标,来降低电动汽车的成本,使之与汽油动力汽车匹敌。

California’s governor signed an order that bans the sale of new petrol and diesel5 cars by 2035. It is the first American state to adopt such a measure.

加州州长签署了一项法令,禁止在2035年前销售新的汽油和柴油汽车。它是美国第一个采取这种措施的州。

Unilever secured the overwhelming support of shareholders6 in the Netherlands for its proposal to end its Anglo-Dutch dual7 structure and base the entire group in London. British investors will vote on the measure next month. Unilever wants to unify8 its structure by late November, but would reconsider its move if the Dutch parliament passes a law before then that would levy9 huge taxes on any multinational10 leaving the country.

联合利华提议结束英荷双重结构,将整个集团总部设在伦敦,该提议获得了荷兰股东的压倒性支持。英国投资者将于下月就该措施进行投票。联合利华希望在11月底之前统一其结构,但如果荷兰议会在此之前通过一项法律,对任何离开该国的跨国公司征收巨额税收,联合利华将重新考虑其举措。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
2 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
3 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
4 musk v6pzO     
n.麝香, 能发出麝香的各种各样的植物,香猫
参考例句:
  • Musk is used for perfume and stimulant.麝香可以用作香料和兴奋剂。
  • She scented her clothes with musk.她用麝香使衣服充满了香味。
5 diesel ql6zo     
n.柴油发动机,内燃机
参考例句:
  • We experimented with diesel engines to drive the pumps.我们试着用柴油机来带动水泵。
  • My tractor operates on diesel oil.我的那台拖拉机用柴油开动。
6 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
7 dual QrAxe     
adj.双的;二重的,二元的
参考例句:
  • The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
  • He has dual role as composer and conductor.他兼作曲家及指挥的双重身分。
8 unify okOwO     
vt.使联合,统一;使相同,使一致
参考例句:
  • How can we unify such scattered islands into a nation?我们怎么才能把如此分散的岛屿统一成一个国家呢?
  • It is difficult to imagine how the North and South could ever agree on a formula to unify the divided peninsula.很难想象南北双方在统一半岛的方案上究竟怎样才能达成一致。
9 levy Z9fzR     
n.征收税或其他款项,征收额
参考例句:
  • They levy a tax on him.他们向他征税。
  • A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
10 multinational FnrzdL     
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司
参考例句:
  • The firm was taken over by a multinational consulting firm.这家公司被一个跨国咨询公司收购。
  • He analyzed the relationship between multinational corporations and under-developed countries.他分析了跨国公司和不发达国家之间的关系。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴