英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 查理曼专栏--售卖欧盟护照(1)

时间:2020-10-20 08:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Europe

欧洲板块

Charlemagne

查理曼专栏

The right to sell passports

出售护照的权利

A crackdown on “golden passports” raises questions about citizenship1 the EU would rather not answer

对“黄金护照”的打击引发了有关公民身份的问题,欧盟不愿对此作出应答

An EU passport is one of the most desirable documents on the planet. Its bearer can live and work in 27 different countries, all of them prosperous and peaceful. Many have excellent food, too. In the birthright lottery2 of citizenship, those with a burgundy ticket marked “European Union” are among the lucky winners. Putting a pricetag on this is hard, but Cyprus has managed it. Invest 2.2m euros ($2.6m) in the island and a Cypriot passport with all the benefits of EU citizenship can be yours. Malta runs a similar (and, at just over 1m euros, rather cheaper) scheme for anyone tired of travelling with papers that open fewer doors.

欧盟护照是世界人民最向往的证件之一。其持有者可以在27个不同国家生活和工作,而且所有这些国家都是繁荣和平的。其中有许多国家盛产美味的食物。在很幸运地拥有出生公民权的人中,那些拥有勃艮第酒红色封皮,且封皮上标注“欧洲联盟”字样的护照的公民是幸运儿。给欧盟护照明码标价是一件很难的事情,但是塞浦路斯做到了。只要你向塞浦路斯岛国投资220万欧元(合260万美元),就可以获得一张该国的护照,并享受欧盟公民身份的所有好处。马耳他国也运行了类似的方案(价格略高于100万欧元,相较要更便宜),该方案适用于那些厌倦了持有只能通行几个国家的签证的公民们。

Not everyone thinks this is a good idea. In a recent speech Ursula von der Leyen, the European Commission’s president, mentioned such “golden passports” as one of a list of threats to the rule of law in Europe, alongside judge-nobbling. Her annoyance3 is understandable. Since anyone with an EU passport can move anywhere in the bloc4, a quick buck5 for the Cypriot government can create problems for the rest of the EU. Cyprus has made 7bn euros from the scheme since its launch in 2013, which amounts to a quarter of the island’s annual GDP. It has sold passports to plenty of rich but disagreeable folk, who are now free to settle in Germany or France.

但并不是每个人都觉得这是好主意。在最近的一次演讲中,欧盟委员会主席乌苏拉·冯·德莱恩提到,这种“黄金护照”是对欧洲法治的一系列威胁之一,同样也侵害着审判。她的烦恼是可以理解的。因为持有欧盟护照的人可以在欧盟成员国的任何地方活动,塞浦路斯政府的快钱会给欧盟其余成员国带来麻烦。塞浦路斯自2013年启动该计划以来,已从中获利70亿欧元,相当于该岛国年度国内生产总值的四分之一。它已经将签证卖给了大批富有却不讨喜的人,这些人现在可以自由在德国或法国定居。

Banning such sales would be popular. But it is no simple matter. Deciding who is and is not a citizen is a jealously guarded right of EU member states. All EU countries issue passports for reasons beyond the bog-standard naturalisation of those who marry a local or live in the country in question long enough to qualify. Some countries hand them out to curry6 favour with diasporas, atone7 for historic wrongs or create new voters. Being an EU citizen may come with common rights. But there is stark8 disagreement among the member states as to who should be allowed to be one.

人们可能会很欢迎禁止此类护照售卖。但这并不是一件简单的事。决定谁是公民,谁不是公民,这是欧盟成员国小心翼翼维护的一项权利。所有的欧盟国家向公民签发护照的理由都会超过一般的入籍标准,公民在与当地人结婚或在有关国家居住时间足够长才能获得入籍资格。一些国家签发护照是为讨好海外侨民,弥补历史上的错误,或者创造新的选民。成为欧盟公民同时会获得共同权利。但是成员国之间对于谁应该获得护照存在着明显的分歧。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
2 lottery 43MyV     
n.抽彩;碰运气的事,难于算计的事
参考例句:
  • He won no less than £5000 in the lottery.他居然中了5000英镑的奖券。
  • They thought themselves lucky in the lottery of life.他们认为自己是变幻莫测的人生中的幸运者。
3 annoyance Bw4zE     
n.恼怒,生气,烦恼
参考例句:
  • Why do you always take your annoyance out on me?为什么你不高兴时总是对我出气?
  • I felt annoyance at being teased.我恼恨别人取笑我。
4 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
5 buck ESky8     
n.雄鹿,雄兔;v.马离地跳跃
参考例句:
  • The boy bent curiously to the skeleton of the buck.这个男孩好奇地弯下身去看鹿的骸骨。
  • The female deer attracts the buck with high-pitched sounds.雌鹿以尖声吸引雄鹿。
6 curry xnozh     
n.咖哩粉,咖哩饭菜;v.用咖哩粉调味,用马栉梳,制革
参考例句:
  • Rice makes an excellent complement to a curry dish.有咖喱的菜配米饭最棒。
  • Add a teaspoonful of curry powder.加一茶匙咖喱粉。
7 atone EeKyT     
v.赎罪,补偿
参考例句:
  • He promised to atone for his crime.他承诺要赎自己的罪。
  • Blood must atone for blood.血债要用血来还。
8 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴