英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 乌龟的烦恼(2)

时间:2020-11-11 02:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In all, 25 of the decoys were poached. They told different stories. Some travelled just a few kilometres, with one ending up at a bar 2km away from the nest it was taken from, where its signal abruptly1 ended. Others went quite a distance. One, for example, was carried 137km inland, to a supermarket loading bay, before transmitting its final signal from a residential2 property nearby.

被偷的“假蛋”共25枚,它们分别诉说了不同的故事。有的仅被带离几公里之外,还有一枚在距离被偷巢穴2公里的一家酒吧内突然销声匿迹。其它的则被带到了较远的地区,比如其中一枚“假蛋”被带到了137公里外的内陆,到了一家超市的装货间,最后在超市附近的一个小区里发出了最后的信号。

The most curious tale, though, was told by a decoy that ended up in Cariari, a town 43km from the beach where it had been deployed3. To their surprise, the researchers were sent photographs of this particular device by members of a local turtle-monitoring project. This group had been contacted by the egg's purchaser, who was happy to volunteer where he had bought it—indicating either that he did not understand that the trade was illegal, or that he didn't care.

其中最离奇的一段故事来自一枚最后被带到了卡里阿里(Cariari)的“假蛋”,卡里阿里是一处距离被盗巢穴43公里的小镇。令研究人员惊讶的是,他们从当地的海龟监测项目成员那里收到了该特殊装置的照片。该海龟蛋买家已经联系了小组,他很乐意告诉大家自己在哪里买的鸡蛋,这表明他不知道这种交易是非法的,或者说他不在乎。

To make sure that they, themselves, were not harming what they were intending to protect, the researchers monitored all of the decoy-laden nests which had survived the attentions of poachers and compared these nests' outputs of hatchlings with those of 44 other surviving nests that had no decoy in them. Both sorts of nest had the same hatching4 rates, suggesting that adding a decoy did not affect the development of the eggs it was hidden among.

为了确保他们没有伤及他们自己想要保护的对象,研究人员检测了所有未引起偷蛋者注意的装有“假蛋”的巢穴,并将这些巢穴内孵化的小乌龟和其它44个里面没有“假蛋”的未遭偷盗的巢穴内孵出的小乌龟进行了对比,结果显示这两种巢穴内的孵化率是一样的。这说明把“假蛋”混着放在真蛋里并未影响真蛋的发育。

Given the success of their project, Dr Williams-Guillén and Dr Pheasey propose that the idea should be used more widely for turtles. They also suggest that similar decoys might help protect the eggs of other endangered reptiles—and birds—that are collected and traded illegally.

鉴于项目的成功,金·威廉斯吉伦博士和菲西博士提议将该想法广泛应用于帮助乌龟。同时他们建议,类似“假蛋”或可用于帮助避免其他面临威胁的爬行动物——及鸟类——的蛋被收集和非法交易。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 abruptly iINyJ     
adv.突然地,出其不意地
参考例句:
  • He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
  • I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
2 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
3 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
4 hatching 5ea1d9a063b78d68d74e6453b3790683     
阴影,影线
参考例句:
  • The government are hatching out a new plan to deal with rising prices. 政府正在制订一个对付物价上涨的新方案。
  • But hatching time was drawing closer every day. 但是“收蚕”的时期一天一天逼进了。 来自汉英文学 - 春蚕
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴