英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 美众议院向参议院提交弹劾总统条款 审判2月9日开始

时间:2021-02-07 01:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

For the second time in a little more than a year, a procession of House impeachment2 managers walked across the Capitol to launch an impeachment trial in the Senate.

一年多之后,众议院弹劾经理人团队第二次穿过国会大厦,在参议院展开弹劾审判。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

JAMIE RASKIN: Donald John Trump3 engaged in high crimes and misdemeanors by inciting4 violence against the government of the United States.

杰米·拉斯金:唐纳德·约翰·特朗普煽动针对美国政府的暴力,犯下重罪和轻罪。

That is lead House impeachment manager Democrat5 Jamie Raskin of Maryland. He's reading from the single article of impeachment against former President Donald Trump for what the House says was Trump's role in inciting the riot at the Capitol on January 6. To tell us more, we're joining now by NPR congressional reporter Claudia Grisales.

这是领导众议院弹劾经理人的马里兰州民主党议员杰米·拉斯金所说。他正在宣读弹劾前总统唐纳德·特朗普的条款,即众议院认为特朗普在煽动1月6日国会大厦暴乱中所起的作用。下面我们将连线NPR新闻驻国会记者克劳迪娅·格里塞尔斯,请她进行详细报道。

Hey, Claudia.

你好,克劳迪娅。

CLAUDIA GRISALES, BYLINE6: Hi, Ailsa.

克劳迪娅·格里塞尔斯连线:你好,艾尔莎。

CHANG: All right. So can you just recap for us what happened this evening?

张:好。请你简要回顾一下今晚发生的事情。

GRISALES: This marked a ceremonial beginning to kick start this trial. The House clerk and acting7 sergeant8 at arms led a team of nine impeachment managers to the Senate. It's reminiscent of what we saw over a year ago after Trump was impeached9 a first time. But this time as you mentioned, Jamie Raskin of Maryland led this new nine-member team of managers, and read the article in the chamber10.

格里塞尔斯:这是启动这场审判的仪式。众议院书记员和代理军士长率领由9名弹劾经理人组成的小组前往参议院。这让人想起一年多之前特朗普首次被弹劾的情景。但这一次,正如你所说,马里兰州议员杰米·拉斯金领导这个由九名成员组成的新经理人团队,并在参议院宣读了弹劾条款。

Tomorrow, the senators will b?e sworn in, and the Senate will issue its summons for Trump. That's followed by several pretrial steps in the coming days. And then briefs from both sides are due on Monday, February 8. The following day, on the 9th, the trial will get underway and senators will again have to sit quietly as jurors for days and hours at a time. Another change we saw tonight that will see again during the trial is that it would be presided by Democratic Senator Patrick Leahy, this is the president pro1 tem, rather than Chief Justice John Roberts since this trial doesn't involve a sitting president this time.

明天,参议员将宣誓就职,参议院将向特朗普发出传票。之后几天将进行多项预审步骤。双方将于2月8日周一提交诉讼摘要。审判将在第二天——也就是2月9日——开始,届时参议员将再次作为陪审员静坐数日,每日持续数小时。我们今晚看到的另一个变化是,审判将由临时议长、民主党参议员帕特里克·莱希主持,而不是由首席大法官约翰·罗伯茨主持,因为这次审判不涉及现任总统。

CHANG: Right. OK, all right, so you just outlined some of the logistics to be expected in the next several days. Can you just remind us that why is the Senate waiting two weeks to officially begin this trial?

张:没错。好,你刚刚概述了未来几天的一些组织工作。你能解释一下为何参议院要等两个星期再正式开始这场审判吗?

GRISALES: This was the result of an agreement reached between Schumer and Minority Leader Mitch McConnell. McConnell had asked for more time for the president's defense11 team to prepare. Meanwhile, Democrats12 have their own concerns. They're still in limbo13 without a deal with Republicans in place and how this chamber, now split 50-50, will share power on their committees. Also, since all Senate business stops with the trial, this pause gives Democrats a chance to confirm more of Biden's nominees14, with only three confirmed so far. This as Democrats also hope to get more legwork done on a $1.9 trillion Biden proposal for new wave of coronavirus relief.

格里塞尔斯:这是舒默和少数党领袖米奇·麦康奈尔所达成的协议。麦康奈尔希望总统的辩护团队有更多的准备时间。与此同时,民主党也有自己的担忧。如果没有与共和党达成协议,确定各占一半席位的参议院如何在委员会中分享权力,那民主党仍将处于不稳定状态。此外,由于参议院的所有事务都会随着审判而停止,这一暂停使民主党获得了确认更多拜登提名人选的机会,目前只有三人得到确认。民主党还希望在拜登提出的1.9万亿美元的新一轮冠状病毒救助计划上开展更多立法工作。

CHANG: Right, a lot to do. Well, when it comes to impeachment, how have senators at least so far been weighed in about their feelings on whether they would vote to convict Trump, especially Republican senators?

张:好,有很多事情要做。那就弹劾而言,至少目前来说,参议员,尤其是共和党参议员,如何权衡是否会投票支持定罪特朗普?

张:以上是NPR新闻驻国会记者克劳迪娅·格里塞尔斯带来的报道。

谢谢你,克劳迪娅。

格里塞尔斯:谢谢你们邀请我。

GRISALES: Yes, Republicans were hearing a whole range of reactions, some are saying that Trump was clearly the individual help incite15 these mobs that came to the Capitol and conducted this violent insurrection. But some Republicans say that this is no longer a sitting president and they don't believe the Senate impeachment trial should go forward. So we are hearing a real split. Schumer earlier today argued that Trump didn't show remorse16 or ackowledged his role in the January 6 riot. So that doesn't discount that he should be held accountable for his actions that day. But there are some key Republicans we still have to hear from and that includes McConnell who has left the door open there for the potential that he could be considering to vote to convict the president. But Democrats would need two thirds majority to convict, that's 17 Republicans. And that's a very tall order to reach that benchmark to convict Trump. So, it's still a big question to remain to be seen.

格里塞尔斯:共和党人有各种反应,有些人认为,显然特朗普煽动暴徒来到国会大厦并进行暴动。但也有共和党人认为,特朗普现在已不是在任总统,因此参议院的弹劾审判不应该继续进行。我们听到的是真正的分裂。舒默今天早些时候表示,特朗普没有表现出悔恨,也没有承认他在1月6日骚乱中所扮演的角色。因此,他应该对其当天的行为负责,这并非不可能的事情。但我们仍需听取一些关键共和党人的意见,其中包括麦康奈尔,他有可能考虑投票支持给总统定罪。但民主党需要三分之二的多数票才能宣判定罪,也就是说民主党需要赢得17名共和党人的支持。要达到定罪特朗普的基准是非常艰巨的任务。因此,这仍是有待观察的重要问题。

 

Thank you, Claudia.

谢谢你,克劳迪娅。

GRISALES: Thanks for having me.

格里塞尔斯:谢谢你们邀请我。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pro tk3zvX     
n.赞成,赞成的意见,赞成者
参考例句:
  • The two debating teams argued the question pro and con.辩论的两组从赞成与反对两方面辩这一问题。
  • Are you pro or con nuclear disarmament?你是赞成还是反对核裁军?
2 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 inciting 400c07a996057ecbd0e695a596404e52     
刺激的,煽动的
参考例句:
  • What are you up to inciting mutiny and insubordination? 你们干吗在这里煽动骚动的叛乱呀。
  • He was charged with inciting people to rebel. 他被控煽动民众起来叛乱。
5 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
6 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
7 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
8 sergeant REQzz     
n.警官,中士
参考例句:
  • His elder brother is a sergeant.他哥哥是个警官。
  • How many stripes are there on the sleeve of a sergeant?陆军中士的袖子上有多少条纹?
9 impeached 13b912bb179971fca2f006fab8f6dbb8     
v.控告(某人)犯罪( impeach的过去式和过去分词 );弹劾;对(某事物)怀疑;提出异议
参考例句:
  • Elected officials can be impeached. 经过选举产生的官员可以被弹劾。 来自《简明英汉词典》
  • The judge was impeached for taking a bribe. 这个法官被检举接受贿赂。 来自《现代汉英综合大词典》
10 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
11 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
12 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
13 limbo Z06xz     
n.地狱的边缘;监狱
参考例句:
  • His life seemed stuck in limbo and he could not go forward and he could not go back.他的生活好像陷入了不知所措的境地,进退两难。
  • I didn't know whether my family was alive or dead.I felt as if I was in limbo.我不知道家人是生是死,感觉自己茫然无措。
14 nominees 3e8d8b25ccc8228c71eef17be7bb2d5f     
n.被提名者,被任命者( nominee的名词复数 )
参考例句:
  • She's one of the nominees. 她是被提名者之一。 来自超越目标英语 第2册
  • A startling number of his nominees for senior positions have imploded. 他所提名的高级官员被否决的数目令人震惊。 来自互联网
15 incite kx4yv     
v.引起,激动,煽动
参考例句:
  • I wanted to point out he was a very good speaker, and could incite a crowd.我想说明他曾是一个非常出色的演讲家,非常会调动群众的情绪。
  • Just a few words will incite him into action.他只需几句话一将,就会干。
16 remorse lBrzo     
n.痛恨,悔恨,自责
参考例句:
  • She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
  • He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴