英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 多地爆发罕见抗议活动 古巴国家主席指责美国

时间:2021-07-19 00:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Cuba is one of the most tightly-controlled countries in the world, which is why yesterday's demonstrations1 were astonishing.

古巴是世界上管制最严的国家之一,这就是昨天的示威活动令人震惊的原因。

Across the island, thousands of people took to the streets in what appeared to be spontaneous protests.

岛国古巴各地有数千人走上街头,这似乎是自发的抗议活动。

They were furious about the lack of food and medicine and power outages.

他们对食物和药品的短缺以及停电感到愤怒。

Libertad, libertad, libertad, libertad, libertad.

自由,自由,自由,自由,自由,自由。

The chant was libertad, which in Spanish, means freedom.

人们高喊的是libertad,在西班牙语中的意思是自由。

NPR's Carrie Kahn has covered Cuba for many years. She joins us now from Mexico City.

NPR新闻的嘉莉·卡恩多年来一直负责报道古巴事宜。她现在将从墨西哥城和我们连线。

And Carrie, to start, as we said, people haven't seen this kind of public protest, this kind of display for almost three decades. How is the government responding?

嘉莉,首先,我们刚才提到,人们已有近30年没看到过这种公开抗议和这种情感表达。政府有何应对?

Well, like you said, yesterday, thousands were in the street in many cities throughout the country, not just in Havana, and it was overwhelming, to say the least.

如你所说,昨天,数千人走上古巴全国多座城市的街头,不仅是首都哈瓦那,至少可以说这是一场势头凶猛的抗议。

I've never seen anything like it. There were multiple arrests, but many huge protests went on for hours. It was just — it was unprecedented2.

我从未见过这种场景。虽然有多人被捕,但许多大规模抗议持续了数小时。这是前所未有的情况。

President Miguel Diaz-Canel interrupted state TV yesterday and was very defiant3.

古巴国家主席米格尔·迪亚兹·卡内尔昨天中断了国家电视台的节目,他看起来目中无人。

He urged Cubans to take to the streets and defend the revolution against what he said were paid demonstrators.

他敦促古巴人走上街头,为革命辩护,反对他所说的受雇佣的示威者。

Today, he was back on state TV, and I heard more of a conciliatory tone.

今天,他再次现身国家电视台,我听到他的语气更具和解之意。

He was clearly still defiant and went on for hours, but he did talk about legitimate4 concerns and gripes Cubans have.

但很明显,他依然目中无人,他的讲话持续了数个小时,他确实谈到了古巴民众的合理担忧和抱怨。

No one can deny that times are tough in Cuba.

没人能否认目前古巴的日子很艰难。

Shortages of food and fuel are real. COVID is bad, and it's summer, and it is hot in Cuba, and power is in short supply.

食物和燃料的短缺是真实存在的情况。新冠肺炎疫情形势严峻,现在是夏天,古巴很热,但电力供应不足。

And he said he understands, he understands the frustrations6.

他说他理解,他理解人们的失望。

But he said, what is the origin, the cause of all that? The blockade — that's what Cubans call the U.S. economic embargo7 against Cuba.

但他问道,这一切的起因是什么?封锁——古巴称之为美国对古巴的经济封锁。

The Cubans blame all the economic problems in the country on the U.S. sanctions and the embargo,

他表示,古巴人将古巴所有的经济问题都归咎于美国的制裁和禁运,

and there's no doubt that is what is at the core of the problems, not the government, he said.

毫无疑问,这才是问题的核心,与政府无关。

President Biden put out a statement today. What did he have to say?

拜登总统今天发表了一份声明。他想表达什么?

He said that we stand with the Cuban people and their clarion8 call for freedom.

他说我们和古巴人民站在一起,支持他们对自由的呼声。

Secretary of State Antony Blinken seemed to be responding directly to President Diaz-Canel's when he said that — by blaming the U.S. for all of Cuba's problems.

美国国务卿安东尼·布林肯似乎是在直接回应古巴主席迪亚兹·卡内尔的话,后者将古巴的所有问题都归咎于美国。

He said the regime isn't listening to the legitimate voice and will of the Cuban people, that they are tired of the repression9 that has gone on far too long.

布林肯表示,古巴政权没有倾听古巴人民的合法声音和意愿,古巴民众厌倦了持续太久的镇压。

That is what we are hearing and seeing in Cuba. And that is a reflection of the Cuban people, not of the United States or any other outside actor.

这就是我们在古巴听到和看到的。这是古巴民众的想法,不是美国或任何其他外部行动者的见解。

Carrie, speaking of which, what has it been like trying to learn about what's happening on the island today?

嘉莉,说到这里,就试图了解岛国古巴今天所发生的事情而言,情况如何?

It's really tough. It's really tough because the internet is totally controlled by the regime, and it appears that it has either been cut or is very limited today.

非常艰难。这真的很艰难,因为古巴的互联网完全由政府控制,而现在看来,互联网要么被切断,要么严重受限。

There's still videos being posted to social media, but it's unclear whether those were from today or yesterday.

目前仍有视频发布到社交媒体上,但尚不清楚这些视频是今天发生的事情还是昨天发生的。

It's just hard to verify when and where they were shot.

现在很难确认视频拍摄的时间。

I reached out to a lot of my contacts on the island, and I can't get through either on social media apps or even on phone lines.

我在古巴尝试与多名联系人取得联系,但无论是社交媒体应用程序还是电话,都无法连接。

I just get busy signals or phone calls just don't go through.

我只会被告知信号忙或电话打不通。

But I just want to stress that these protests didn't come out of nowhere.

但我只想强调的是,这些抗议活动并非无中生有。

Yes, these are the biggest we've seen in decades, but this has been such a very difficult year in Cuba.

没错,这是我们数十年来见过的规模最大的抗议活动,但今年是古巴非常困难的一年。

COVID has really devastated10 the island's economy. It shut down Cuba's tourism industry.

新冠肺炎破坏了这个岛国的经济。还导致古巴旅游业陷入停顿。

The economy contracted by 11% last year and even more this year. Power is very unreliable. People have to stand in line for hours for basic food.

去年古巴经济收缩了11%,今年更是如此。电力很不可靠。人们为了获得基本食物不得不排几个小时的队。

And the government opened these dollar stores where people can buy certain items, but no one earns dollars on the island, and that has created a lot of anger.

政府开设了一些美元商店,人们可以在那里购买某些物品,但古巴没有人能挣美元,这引起了很多愤怒。

And also over the last year, a group of artists began protesting for freedom of expression, and they were harshly repressed.

过去一年,一群艺术家开始抗议言论自由,他们受到了严厉的镇压。

So there is a lot of pent up frustration5 that we're seeing expressed these days.

所以这些天我们看到了很多压抑的沮丧情绪。

That's NPR's Carrie Kahn. Thanks for your reporting.

以上是NPR新闻的嘉莉·卡恩带来的报道。谢谢你的报道。

You're welcome.

不客气。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
2 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
3 defiant 6muzw     
adj.无礼的,挑战的
参考例句:
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
4 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
5 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
6 frustrations 7d9e374b9e145ebadbaa8704f2c615e5     
挫折( frustration的名词复数 ); 失败; 挫败; 失意
参考例句:
  • The temptation would grow to take out our frustrations on Saigon. 由于我们遭到挫折而要同西贡算帐的引诱力会增加。
  • Aspirations will be raised, but so will frustrations. 人们会产生种种憧憬,但是种种挫折也会随之而来。
7 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
8 clarion 3VxyJ     
n.尖音小号声;尖音小号
参考例句:
  • Clarion calls to liberation had been mocked when we stood by.当我们袖手旁观的时候,自由解放的号角声遭到了嘲弄。
  • To all the people present,his speech is a clarion call.对所有在场的人而言,他的演讲都是动人的号召。
9 repression zVyxX     
n.镇压,抑制,抑压
参考例句:
  • The repression of your true feelings is harmful to your health.压抑你的真实感情有害健康。
  • This touched off a new storm against violent repression.这引起了反对暴力镇压的新风暴。
10 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴