英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 伊拉克新冠定点医院发生火灾致90余死 当局下令彻查

时间:2021-07-19 00:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In Iraq, the death toll1 continues to climb in the aftermath of a fire that engulfed2 the coronavirus ward3 of a hospital.

伊拉克一家医院的冠状病毒病房被大火吞噬,死亡人数仍在继续攀升。

Iraqi medical officials say more than 90 people have died, scores more were injured.

伊拉克医疗官员表示,目前火灾已造成超过90人死亡,另有数十人受伤。

And this comes as Iraq experiences another surge in the coronavirus pandemic.

与此同时,伊拉克正在经历新一轮的冠状病毒病例激增。

NPR's Ruth Sherlock has this report from Beirut.

NPR新闻的露丝·夏洛克将从贝鲁特带来报道。

Videos from the scene of the fire at the al-Hussein Teaching Hospital in Nasiriyah city in southern Iraq

伊拉克南部纳西里耶市侯赛因教学医院火灾现场的视频显示,

show firefighters silhouetted4 by the flames that engulfed whole buildings.

吞噬整栋建筑的火焰勾勒出消防员的轮廓。

Reached by phone, federal civil servant Mohsen Sabr Obeid tells us he lives close to the hospital.

我们通过电话联系到了联邦公务员莫森·萨伯·奥贝德,他告诉我们他住在医院附近。

So when the fire broke out, he ran down to help. But when he got there, he found the flames were too intense.

因此火灾发生时,他赶去帮忙。但当他到达那里时,他发现火焰太猛烈了。

I didn't know what to do.

我不知道该怎么办。

I felt the flames on my face and tried every way to enter the building to save even just one soul,

我感觉到火焰扑面而来,为了进入大楼拯救哪怕只有一个灵魂,我想尽了各种办法,

but I couldn't because the fire was so strong and the smoke even stronger.

但我做不到,因为火势太大,烟雾更浓。

I could hear the screams of people inside, but I couldn't reach them.

我能听到里面人的尖叫声,但我无法到达他们那里。

Officials have suggested that the fire may have been caused by an electrical fault or an exploding oxygen cylinder5.

官方认为火灾可能由电气故障或氧气瓶爆炸引起。

For many Iraqis, though, this tragedy is symptomatic of the wider failures of their government.

不过,对许多伊拉克人来说,这场悲剧是该国政府更广泛失败的征兆。

Videos show hundreds of furious demonstrators outside the flaming hospital. They shout, political parties burned us.

视频显示,数百名愤怒的示威者聚集在发生火灾的医院外。他们喊道,“政党烧死了我们。”

This is the second fire in a COVID-19 hospital ward in Iraq in just three months.

这是伊拉新冠肺炎医院病房在短短三个月内发生的第二起火灾。

A fire in Baghdad's Ibn al-Khatib Hospital in April killed 82 people.

巴格达市伊本哈提卜医院今年4月曾发生火灾,造成82人死亡。

It shows you that, at the end of the day, it's the people who are the ultimate victims of corruption6.

这表明,归根结底,腐败的最终受害者是人民。

Renad Mansour is a senior fellow in the Middle East program of the Chatham House think tank in the U.K.

雷纳德·曼苏尔是智库英国查塔姆研究所中东项目的高级研究员。

He says chronic7 corruption in Iraq's ministries8 is resulting in underfunded, badly managed and fundamentally unsafe government services.

他表示,伊拉克部长的长期腐败导致资金不足、管理不善和从根本上就不安全的政府服务。

You have a political elite9 that have become incredibly wealthy through politically sanctioned corruption,

这里有一批政治精英,他们通过政治制裁的腐败行为变得非常富有,

but haven't done much to building a state, to building a country that could provide the very basic services for their people.

但在建设国家、建设能够为人民提供最基本服务的国家方面却没做什么。

Iraq's prime minister, Mustafa al-Kadhimi, has called for an investigation10 into the fire,

伊拉克总理穆斯塔法·卡迪米要求对火灾进行调查,

and he's ordered the arrest of the health directors of the province and hospital where the fire happened.

并下令逮捕火灾发生地的省和医院的卫生主管。

Meanwhile, in the last week, there have been nearly 60,000 new coronavirus cases and only about one percent of Iraq's population is fully11 vaccinated12.

与此同时,上周伊拉克新增近6万例冠状病毒病例,但只有约1%的伊拉克人口完全接种了疫苗。

Ruth Sherlock, NPR News, Beirut.

NPR新闻,露丝·夏洛克贝鲁特报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
2 engulfed 52ce6eb2bc4825e9ce4b243448ffecb3     
v.吞没,包住( engulf的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was engulfed by a crowd of reporters. 他被一群记者团团围住。
  • The little boat was engulfed by the waves. 小船被波浪吞没了。 来自《简明英汉词典》
3 ward LhbwY     
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
参考例句:
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
4 silhouetted 4f4f3ccd0698303d7829ad553dcf9eef     
显出轮廓的,显示影像的
参考例句:
  • We could see a church silhouetted against the skyline. 我们可以看到一座教堂凸现在天际。
  • The stark jagged rocks were silhouetted against the sky. 光秃嶙峋的岩石衬托着天空的背景矗立在那里。
5 cylinder rngza     
n.圆筒,柱(面),汽缸
参考例句:
  • What's the volume of this cylinder?这个圆筒的体积有多少?
  • The cylinder is getting too much gas and not enough air.汽缸里汽油太多而空气不足。
6 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
7 chronic BO9zl     
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的
参考例句:
  • Famine differs from chronic malnutrition.饥荒不同于慢性营养不良。
  • Chronic poisoning may lead to death from inanition.慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
8 ministries 80c65392682fb821af91521513be1259     
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期
参考例句:
  • Local authorities must refer everything to the central ministries. 地方管理机构应请示中央主管部门。
  • The number of Ministries has been pared down by a third. 部委的数量已经减少了1/3。
9 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
10 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
11 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
12 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴