英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 一周要闻 世行预测2021年中国经济增长7.9%

时间:2021-02-03 08:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The World Bank estimated that the world economy will grow by 4% in 2021. It thinks China’s gdp will expand by 7.9% and America’s and the euro area’s by around 3.5%. The good news was tempered by the fact that by 2022, global gdp is still expected to be 4.4% below pre-pandemic projections1. The report stressed that COVID-19 vaccination2 programmes, including in poorer countries, are essential for the health of the global economy.

世界银行预计,2021年世界经济将增长4%。它认为中国的国内生产总值(GDP)将增长7.9%,美国和欧元区将增长3.5%左右。到2022年,全球的GDP预计仍将比疫情前的预测低4.4%,严峻的现实冲淡了这一喜讯。报告强调,新冠肺炎疫苗接种计划,包括在较贫穷国家的接种项目对全球经济的健康至关重要。

Announced three years ago to much fanfare3 about being a transformative moment for the health-care industry, Amazon, JPMorgan Chase and Berkshire Hathaway quietly shelved Haven4, a joint5 venture they set up to lower staff health-care costs. Haven promised to pool technological6 solutions to provide cheaper insurance, but each company will now work on its own in-house projects instead.

三年前,亚马逊(Amazon)、摩根大通(JPMorgan Chase)和伯克希尔哈撒韦公司(Berkshire Hathaway)高调宣布,这将是医疗保健行业的一个变革时刻,但它们却悄无声地搁置了为降低员工医疗保健成本而成立的合资企业Haven。Haven承诺汇集技术解决方案,以提供更便宜的保险,但现在各家公司都致力于开展自身内部的项目。

Fiat7 Chrysler Automobiles8 and Groupe psa, the owner of Peugeot, sealed their merger9, more than a year after it was announced. The new company is called Stellantis and will list its shares in Milan, Paris and New York. Like its rivals, Fiat Chrysler recorded an acceleration10 of sales in America in the final months of 2020, which will be a bright spot in the forthcoming dismal11 annual earnings12 from carmakers.

菲亚特克莱斯勒汽车公司和标致(Peugeot)的所有者标致雪铁龙集团在宣布合并一年多后,最终完成了合并。新公司名为Stellantis,将在米兰、巴黎和纽约上市。和其竞争对手一样,菲亚特克莱斯勒在2020年的最后几个月在美国的销量也在加速增长,这将是即将到来的汽车制造商惨淡的年度收益中的一个亮点。

Tesla also delivered more cars than had been expected towards the end of the year. It fell just shy of its half-million target for all of 2020, which is still up by a third on 2019.

邻近年底,特斯拉交付的汽车数量也超过了预期。虽然实际数量略低于2020年全年50万的目标,不过与2019年相比仍增加了三分之一。

British Airways13 obtained a 2bn pounds ($2.7bn) loan underwritten by banks and backed by the British government’s export credit agency. Until it pays back the loan ba will not be allowed to pay dividends14 to International Airlines Group, its parent company.

英国航空公司获得了20亿英镑(27亿美元)的贷款,由银行承保并得到英国政府的出口信贷机构的支持。在偿还贷款之前,英航将不能向其母公司国际航空集团(International Airlines Group)支付股息。

Just when passengers need them most, emotional-support animals are to be banned on American Airlines, the first big carrier to follow a ruling that says the animals can be treated as pets and barred from the cabin (dogs for disabled people are an exception). Airlines are contending with a rising number of requests from customers to travel with their animals, which have included pigs, turtles, squirrels and peacocks. One former Google employee took her bunny in business class to Tokyo.

在乘客最需要情感支持时,美国航空公司(American Airlines)将禁止乘客携带宠物登机。美国航空公司是第一家遵循一项规定的大型航空公司,该规定称动物一律被视为宠物对待,并禁止其进入机舱(残疾人士的犬类除外)。航空公司正面临越来越多的乘客要求携带宠物出行的问题,这些动物包括猪、乌龟、松鼠和孔雀。谷歌的一名前员工曾携带兔子乘坐商务舱前往东京。

Rust15 never sleeps

《锈永未眠》

Neil Young became the latest rock superstar to make a mint from selling the rights to his songs. Hipgnosis, a music-investment company, paid a reported $150m for a 50% stake in the Young catalogue.

尼尔·杨成为最新一个靠出售歌曲版权赚钱的摇滚巨星。据报道,一家音乐投资公司Hipgnosis斥资1.5亿美元收购了尼尔·杨歌曲目录50%的发行权。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 projections 7275a1e8ba6325ecfc03ebb61a4b9192     
预测( projection的名词复数 ); 投影; 投掷; 突起物
参考例句:
  • Their sales projections are a total thumbsuck. 他们的销售量预测纯属估计。
  • The council has revised its projections of funding requirements upwards. 地方议会调高了对资金需求的预测。
2 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
3 fanfare T7by6     
n.喇叭;号角之声;v.热闹地宣布
参考例句:
  • The product was launched amid much fanfare worldwide.这个产品在世界各地隆重推出。
  • A fanfare of trumpets heralded the arrival of the King.嘹亮的小号声宣告了国王驾到。
4 haven 8dhzp     
n.安全的地方,避难所,庇护所
参考例句:
  • It's a real haven at the end of a busy working day.忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
  • The school library is a little haven of peace and quiet.学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
5 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
6 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
7 fiat EkYx2     
n.命令,法令,批准;vt.批准,颁布
参考例句:
  • The opening of a market stall is governed by municipal fiat.开设市场摊位受市政法令管制。
  • He has tried to impose solutions to the country's problems by fiat.他试图下令强行解决该国的问题。
8 automobiles 760a1b7b6ea4a07c12e5f64cc766962b     
n.汽车( automobile的名词复数 )
参考例句:
  • When automobiles become popular,the use of the horse and buggy passed away. 汽车普及后,就不再使用马和马车了。 来自《简明英汉词典》
  • Automobiles speed in an endless stream along the boulevard. 宽阔的林荫道上,汽车川流不息。 来自《现代汉英综合大词典》
9 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
10 acceleration ff8ya     
n.加速,加速度
参考例句:
  • All spacemen must be able to bear acceleration.所有太空人都应能承受加速度。
  • He has also called for an acceleration of political reforms.他同时呼吁加快政治改革的步伐。
11 dismal wtwxa     
adj.阴沉的,凄凉的,令人忧郁的,差劲的
参考例句:
  • That is a rather dismal melody.那是一支相当忧郁的歌曲。
  • My prospects of returning to a suitable job are dismal.我重新找到一个合适的工作岗位的希望很渺茫。
12 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
13 AIRWAYS 5a794ea66d6229951550b106ef7caa7a     
航空公司
参考例句:
  • The giant jets that increasingly dominate the world's airways. 越来越称雄于世界航线的巨型喷气机。
  • At one point the company bought from Nippon Airways a 727 jet. 有一次公司从日本航空公司买了一架727型喷气机。
14 dividends 8d58231a4112c505163466a7fcf9d097     
红利( dividend的名词复数 ); 股息; 被除数; (足球彩票的)彩金
参考例句:
  • Nothing pays richer dividends than magnanimity. 没有什么比宽宏大量更能得到厚报。
  • Their decision five years ago to computerise the company is now paying dividends. 五年前他们作出的使公司电脑化的决定现在正产生出效益。
15 rust XYIxu     
n.锈;v.生锈;(脑子)衰退
参考例句:
  • She scraped the rust off the kitchen knife.她擦掉了菜刀上的锈。
  • The rain will rust the iron roof.雨水会使铁皮屋顶生锈。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴