英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 新冠疫苗难防美国“种族病”(2)

时间:2021-03-03 07:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Unless states and cities prioritise vaccinating1 non-whites, they are likely to fall behind. Yet if they do, that could create a backlash and result in legal challenges. According to the Journal of the American Medical Association, such strategies would need to use “racially neutral vaccine2 allocation criteria” that could “lawfully prioritise populations based on factors like geography, socioeconomic status, and housing density3 that would favour racial minorities de facto, but not explicitly4 include race.”

除非美国各州和各城市优先为非白人接种疫苗,否则非白人的疫苗接种很可能会落后。然而,如果美国各州和各城市这样做了,则可能会导致强烈抵制,并引发法律挑战。根据《美国医学会杂志》,需要使用“种族中立的疫苗分配标准”来制定疫苗接种策略,即“根据地理环境、社会经济地位和住房密度等实质上有利于少数族裔(但不明确包括种族)的因素,来合法地优先考虑接种人群。”

This is problematic, because nonwhites are also more hesitant about getting the vaccine anyway. According to the Association for a Better New York, a non-profit, white New Yorkers are more eager to get the vaccine as soon as possible—78%, compared with 39% of black residents and 54% of Hispanic and Asian residents. This mistrust need not necessarily be a big obstacle, though. According to the same survey, people’s interest in getting vaccinated5 grows sharply once some people they know have been vaccinated. For Asians the propensity6 to get the jab increases by 26 percentage points, for Hispanics by 29 points and for African-Americans by 34 points.

这是有问题的,因为非白人对于是否接种疫苗也更加迟疑。根据非盈利组织纽约改善协会的调查显示,纽约白人中更渴望尽快接种疫苗的比例为78%,而黑人居民为39%,西班牙裔和亚裔居民为54%。不过,这种怀疑态度不一定是一大障碍。根据同一项调查,一旦人们有一些认识的人接种了疫苗,他们自己对接种疫苗的兴趣就会急剧增长。亚洲人接受注射的倾向性增加了26%,西班牙人增加了29%,非裔美国人增加了34%。

“It is important to first reach those who want the vaccine, and educate others in the meantime,” says Dr Leana Wen of George Washington University. Christopher Marte, a community organiser in the Lower East Side in New York City, recommends a grassroots door-to-door approach. To reach the elderly black, Hispanic and Asian residents in his community, Mr Marte has joined local organisations, such as food banks and pensioners’ centres, to walk the hallways, slide flyers under doors and call landlines. Trust has built over time. People “started to know people who went to the local testing sites and had a good experience,” Mr Marte says.

乔治华盛顿大学的温丽娜博士说:“有必要先去接触那些想要注射疫苗的人,与此同时再教育其他人。”纽约下东区的社区组织者克里斯托弗·马特建议采取基层挨家挨户劝说的方式。为了接触社区中的黑人、西班牙裔和亚裔老年居民,马特加入了当地的食品银行和退休人员中心等组织,刷楼、在门下塞传单、拨打固定电话。信任是随着时间推移而建立的。马特表示,人们“开始认识那些去过当地检测点并有良好体验的人”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vaccinating 3c0d2084d9b99d5ef019f89c134247c7     
给…接种疫苗( vaccinate的现在分词 ); 注射疫苗,接种疫苗
参考例句:
  • At first blush, vaccinating the wolves against rabies seems a simple solution. 乍一看来,为狼群注射防狂犬病疫苗是一种简单的办法。
  • Also vaccinating children against misers (measles) has saved many lives. 还有,给儿童进行疫苗接种防止麻疹也挽救了许多生命。
2 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
3 density rOdzZ     
n.密集,密度,浓度
参考例句:
  • The population density of that country is 685 per square mile.那个国家的人口密度为每平方英里685人。
  • The region has a very high population density.该地区的人口密度很高。
4 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
5 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
6 propensity mtIyk     
n.倾向;习性
参考例句:
  • He has a propensity for drinking too much alcohol.他有酗酒的倾向。
  • She hasn't reckoned on his propensity for violence.她不曾料到他有暴力倾向。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴