英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 总能逆风翻盘的欧盟怎么折在了疫情上?(3)

时间:2021-04-21 01:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hardly. Her team focused too much on price and too little on security of supply. They haggled1 pointlessly over liability should vaccines3 cause harm. Europe dithered in the August holidays. It was as if the Monnet-like forging of an ever-closer union was the real prize and the task of actually running vaccination4 a sideshow. Subsequent bickering5, point-scoring and the threatened blockade of vaccine2 exports have done more to undermine faith in vaccination than restore the commission’s reputation. Were she still a member of a national government it is hard to see how Mrs von der Leyen could stay in her post.

不可能。她的团队过于关注价格,而对供应安全关注太少。他们在疫苗造成伤害的责任问题上坚持毫无意义地讨价还价。欧洲在八月假期里仍犹豫不决。就好像莫内建立一个更加紧密的联盟才是真正的奖赏,而实际的疫苗接种任务只是一个小把戏。随后的争吵、相互指责以及威胁封锁疫苗出口,只会让人们对疫苗接种更加没底,完全没有恢复欧盟委员会的声誉。如果冯德莱恩夫人仍然是国家政府的成员,很难想象她能如何继续留任。

Europe has also fallen short economically. Again, it has used the pandemic to make institutional progress, by creating a meaty new instrument known as the Next Generation EU fund, or NGEU. Worth 750bn euros ($880bn), this is targeted mainly at weaker countries that need it most. More than half the money is grants not loans, lessening6 the eff?ect on national debt. It is also being paid for by raising debt for which the union as a whole is jointly7 liable. That is welcome, because it creates a mechanism8 which severs9 the link between raising money and the creditworthiness of national governments. In future crises that could protect euro-zone countries from capital fl?ight.

欧洲在经济上也有所欠缺。此外,欧盟还利用疫情,创建了一个丰富的、名为“新一代欧盟基金”的新工具,并在体制上取得了进展。该基金价值7500亿欧元(合8800亿美元),主要针对最需要援助的弱国。一半以上的资金是赠款而不是贷款,这减少了对国家债务的影响。欧盟还通过增加整个联盟共同承担的债务来支付。这是值得欢迎的,因为欧盟建立了一种机制,切断了筹资与各国政府信誉之间的联系。在未来的危机中,这可能保护欧元区国家免受资金外逃的影响。

As with vaccines, however, triumph at the NGEU’s creation belies10 its slow execution. The fi?rst money is still months from being paid out, as member states scrap11 with the commission over their individual programmes. By the end of next year, only a quarter of the fund will have been disbursed12.

然而,与疫苗一样,新一代欧盟的成功掩盖了它的缓慢执行。由于成员国在各自的项目上与欧盟委员会争论不休,第一笔资金离发放还有几个月的时间。到明年年底,只有四分之一的资金将得到拨付。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 haggled e711efb4e07cf7fa5b23f1c81d8bb435     
v.讨价还价( haggle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The cook and the grocer haggled over the price of eggs. 厨师和杂货商为蛋价计较个没完。 来自《现代汉英综合大词典》
  • After they had haggled for some time, the two men decided to close the bargain. 那两个人经过一番讨价还价以后,决定成交。 来自《简明英汉词典》
2 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
3 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
4 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
5 bickering TyizSV     
v.争吵( bicker的现在分词 );口角;(水等)作潺潺声;闪烁
参考例句:
  • The children are always bickering about something or other. 孩子们有事没事总是在争吵。
  • The two children were always bickering with each other over small matters. 这两个孩子总是为些小事斗嘴。 来自《现代汉英综合大词典》
6 lessening 7da1cd48564f42a12c5309c3711a7945     
减轻,减少,变小
参考例句:
  • So however much he earned, she spent it, her demands growing and lessening with his income. 祥子挣多少,她花多少,她的要求随着他的钱涨落。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
  • The talks have resulted in a lessening of suspicion. 谈话消减了彼此的怀疑。
7 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
8 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
9 severs eb765f65d3310773d977468629157a1d     
v.切断,断绝( sever的第三人称单数 );断,裂
参考例句:
  • He shut his eyes to the severs reality. 对于这严峻的现实,他是闭着眼睛不肯看的。 来自《用法词典》
  • It practically severs the Mediterranean. 实际上是将地中海分开。 来自辞典例句
10 belies adc6923ddc035ffa328eef4f66df520a     
v.掩饰( belie的第三人称单数 );证明(或显示)…为虚假;辜负;就…扯谎
参考例句:
  • His appearance belies him. 他的外貌给人以假象。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The modesty of their home belies their great wealth. 他们简朴的家使人们看不出他们拥有巨额财富。 来自辞典例句
11 scrap JDFzf     
n.碎片;废料;v.废弃,报废
参考例句:
  • A man comes round regularly collecting scrap.有个男人定时来收废品。
  • Sell that car for scrap.把那辆汽车当残品卖了吧。
12 disbursed 4f19ba534204b531f6d4b9a8fe95cf89     
v.支出,付出( disburse的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • In the 2000—2008 school year, $426.5 million was disbursed to 349085 students. 2000至2008学年,共有349085名学生获发津贴,总额达4.265亿元。 来自《简明英汉词典》
  • The bank has disbursed over $350m for the project. 银行已经为这个项目支付了超过3.5亿美元。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴