英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 B站--野心勃勃的"中国版YouTube"(1)

时间:2021-04-21 01:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Business

商业版块

Entertainment

娱乐专栏

Billing, billing

声名显赫

China’s YouTube wants to be its Netflix—and more

中国版油管想成为中国版网飞——而且还不止如此

The mission statement of Bilibili, often dubbed1 “China’s YouTube”, stands out for its modesty2. Instead of promising3 to change the world, the fi?rm aspires4 merely to “enrich the everyday life of young generations in China”. If user fi?gures are a guide, the Chinese young feel enriched. In the last quarter of 2020 the number of people who used the service at least once a month shot up by half from a year earlier, to 202m. Nearly nine in ten were under the age of 35. Videos on the platform, which range from sports highlights to self-help lectures and everything in between, attract an average of 1.2bn daily views.

B站常被称为“中国版油管”,而其企业宣言却以谦逊低调而备受瞩目。B站从未放出豪言要改变世界,只希望“丰富中国年轻一代的日程生活”。但从用户数据来看,中国年轻人的确因此而充实。在2020年的最后一个季度,B站的月活跃用户量相比一年前猛增50%,达到了2.02亿。将近90%的用户年龄在35岁以下。B站平台上的视频类型应有尽有,从体育赛事集锦到有关自救的讲座,日均观看量达到12亿次。

Launched in 2009 as a website for fans of Japanese anime, Bilibili has evolved into a diversifi?ed entertainment group. In recent months even Western musicians (such as Jessie J and Charlie Puth) and Hollywood stars (including Dwayne Johnson) have rushed to set up Bilibili accounts. Investors5, too, have taken notice. Between March 2018, when the fi?rm listed in New York, and February this year its market capitalisation rose more than tenfold, to $41bn. On March 23rd it raised $2.6bn in a secondary listing in Hong Kong.

2009年推出的B站当时只是一个面向日本动漫迷的网站,现已发展成为多元化的娱乐集团。近几个月来,甚至连西方音乐家(如婕西和查理·普思)和好莱坞明星(包括道恩·强森)都争先恐后地开设了B站账户。投资者也注意到了这一点。从2018年3月在纽约上市到今年2月,B站市值增长了10倍多,达到410亿美元。3月23日,B站在香港的二次上市中筹集了26亿美元。

Unlike YouTube, Bilibili refuses to clutter6 usergenerated videos with adverts7. That way, the thinking goes, it can attract new users put off? by such interruptions, and convince them to spend more time on the platform. The central aim, as described by executives, is to “convert” this “sticky community” into “paying users”.

与油管不同的是,B站拒绝在用户发布的视频中添加广告。这样做的理念是,可以吸引对干扰广告反感的新用户,并说服他们在B站上花更多的时间。正如高管们所言,B站的核心目标是将“粘性群体”转化为“付费用户”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
2 modesty REmxo     
n.谦逊,虚心,端庄,稳重,羞怯,朴素
参考例句:
  • Industry and modesty are the chief factors of his success.勤奋和谦虚是他成功的主要因素。
  • As conceit makes one lag behind,so modesty helps one make progress.骄傲使人落后,谦虚使人进步。
3 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
4 aspires e0d3cbcde2a88805b7fd83a70eb48df3     
v.渴望,追求( aspire的第三人称单数 )
参考例句:
  • The fame to which he aspires was beyond his reach. 他追求的名誉乃是他所不能及的。 来自《简明英汉词典》
  • An old steed in the stable still aspires to gallop a thousand li. 老骥伏枥,志在千里。 来自《简明英汉词典》
5 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
6 clutter HWoym     
n.零乱,杂乱;vt.弄乱,把…弄得杂乱
参考例句:
  • The garage is in such a clutter that we can't find anything.车库如此凌乱,我们什么也找不到。
  • We'll have to clear up all this clutter.我们得把这一切凌乱的东西整理清楚。
7 adverts c82a22098d5133b18bfb64b60b66048d     
advertisements 广告,做广告
参考例句:
  • the adverts on television 电视广告
  • The adverts are not very informative. 这些广告并没有包含太多有用信息。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴