英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 寒门更难出贵子(3)

时间:2021-06-16 02:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

For decades state-funded feeder schools in poorer areas played a vital role in offering good students from the countryside a chance to get into university. But many have closed as a result of migration1 into cities. Meanwhile, competition has grown for places in good senior secondary schools. Ma Hang attended primary school in his home village. But the best junior high school in the county would not accept village students unless they paid extra fees or had powerful connections. His parents managed to use such a connection to get him into the school. He says that set him on a path that led him to a feeder high school and then to university.

几十年来,政府资助的贫困地区生源学校在为农村优秀学生提供进入大学的机会中发挥了至关重要的作用。但由于许多农村学生移居城市,大量生源学校已经关闭。与此同时,优质高中的录取竞争也日益激烈。马航在农村老家读了小学。但县里最好的初中不招收村里的学生,除非他们支付额外的费用或者有强大的关系。他的父母设法托关系将他送进了学校。他说,这让他走上了一条通往生源学校然后再考入大学的坦途。

Rural children in China face obstacles at every stage of development. Babies are more likely to be undernourished and lack parental2 attention. By the time they enter primary school, many have ailments3 such as anaemia, poor vision and worms. Around 60% of students from the poorest counties suffer from at least one of these afflictions, says Mr Rozelle.

中国农村儿童在成长过程中一步一个坎。婴儿时期更容易营养不良,而且缺少父母的照顾。当他们进入小学时,许多孩子都患有贫血、近视和寄生虫等疾病。罗泽尔表示,来自最贫困县的大约60%的学生至少患有其中一种疾病。

Those who, despite the odds4, make it to elite5 universities often feel socially isolated6. In 2020 a student from the countryside took to social media to describe being “lost and confused” at university after leaving the “straightforward environment” of school, where passing tests was the focus. More than 100,000 students, many with rural backgrounds, weighed in, sharing their own experiences of feeling like misfits and lamenting7 their job prospects8. They coined a new term in Chinese: xiao zhen zuotijia, meaning “small-town swot”.

那些排除万难,最终考入顶级大学的寒门子弟往往会感到自己孤立无援。2020年,一名农村学生在社交媒体上分享自己在离开了学校这个成绩至上的“单纯环境”后感受到的“迷惘和困惑”。超过10万名学生参与了讨论,其中许多人有农村背景,他们分享了自己感到格格不入的经历,并哀叹自己的工作前景暗淡。他们创造了一个汉语新词:小镇做题家,意思是“一直埋头苦读的小镇学子”。

Wang Jianyue, a country-born physics whizz, can relate to their complaints. He chose to study finance at university, thinking it would be easier to find a job with such a specialism. It was only after he saw several of his classmates get internships at big financial firms using their parents’ connections that he “truly understood the gap” between himself and them. Mr Wang changed his focus to computer science. Unlike some other small-town swots, he has, to his relief, got a job offer.

出生在农村的物理天才王建岳可以理解他们的抱怨。他选择在大学学习金融,因为他认为这个专业会更容易找工作。直到看到几个同学利用父母的关系在大型金融公司实习后,他才“真正理解”自己和其他同学的差距。王建岳后来便转攻计算机科学。与其他小镇做题家不同的是,王建岳找到了一份工作,这让他松了一口气。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
2 parental FL2xv     
adj.父母的;父的;母的
参考例句:
  • He encourages parental involvement in the running of school.他鼓励学生家长参与学校的管理。
  • Children always revolt against parental disciplines.孩子们总是反抗父母的管束。
3 ailments 6ba3bf93bc9d97e7fdc2b1b65b3e69d6     
疾病(尤指慢性病),不适( ailment的名词复数 )
参考例句:
  • His ailments include a mild heart attack and arthritis. 他患有轻度心脏病和关节炎。
  • He hospitalizes patients for minor ailments. 他把只有小病的患者也送进医院。
4 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
5 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
6 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
7 lamenting 6491a9a531ff875869932a35fccf8e7d     
adj.悲伤的,悲哀的v.(为…)哀悼,痛哭,悲伤( lament的现在分词 )
参考例句:
  • Katydids were lamenting fall's approach. 蝈蝈儿正为秋天临近而哀鸣。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Lamenting because the papers hadn't been destroyed and the money kept. 她正在吃后悔药呢,后悔自己没有毁了那张字条,把钱昧下来! 来自英汉文学 - 败坏赫德莱堡
8 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴