-
(单词翻译:双击或拖选)
讣告
Yuan Longping
袁隆平
To feed the world
愿天下再无粮忧
Yuan Longping, developer of hybrid2 rice, died on May 22nd, aged3 90
杂交水稻之父袁隆平于5月22日辞世,享年90岁
He was wandering in a ricefield of dreams. The plants were tall as sorghum4, taller than a man.
他在理想的稻田中徜徉,水稻长势喜人,有高粱那么高,甚至高过了人头;
Their panicles hung full as brooms, and each grain was as big as a peanut.
沉甸甸的稻穗有扫把那么长,谷粒有花生那么大。
After walking a while he lay down in the leaf-shade with a friend, quite hidden.
走了一会,他和朋友就躺在禾下乘凉,谁也看不到他们。
A rest was a good idea, because the wonder-plants went on and on. In fact, they covered the world.
休息一下是个好主意,神奇水稻的长势仍在继续,它们遍布了全球。
Then Yuan Longping woke up, laughing.
这时,袁隆平就会大笑着醒来。
The rice plants he had tended for decades at Anjiang and then Changsha in Hunan province,
他在湖南安江和长沙照料了几十年的水稻,
sowing and nurturing5 them, visiting daily on his motorbike to inspect them, were not quite there yet.
播种、培育,每天骑摩托车去查看长势。这些水稻目前还没有达到理想的水平,
But they still deserved their name of super rice.
但也绝对配得上“超级稻”的称号。
The leaves were straighter and taller than ordinary, and the grains plumper.
比起普通水稻,超级稻的叶片更直更高,谷粒也更饱满,
They had all the vigour6 of the wild strain that he and his team had found,
延续了之前发现的野生水稻的全部优势。
after much searching, beside a railway line in Hainan in 1970 and had cross-bred, over careful years, with the domesticated7 variety.
1970年,经过大量搜寻,袁隆平团队在海南的一条铁路沿线发现了这些野生品种,经过多年的精心栽培,他们成功实现了与已驯化品种的杂交。
Sceptics told him he was wasting his time, since rice was a self-pollinator.
有人质疑他浪费时间,因为水稻属自花传粉作物。
He believed that cross-breeding was universal and, besides, that it always made the offspring stronger.
但袁隆平坚信杂交现象普遍存在,甚至让新生的作物更强壮。
The figures spoke8 for themselves. With his new hybrid rice the annual yield was 20-30% higher.
数据就是铁证。新杂交水稻年产量提高了20-30%,
This meant that at least 60m more people could be fed every year. In Yunnan province more than 17,000 kilograms had been produced per hectare.
意味着每年可以吃饱饭的人又多了6000多万。在云南省,每公顷水稻产量超过17000公斤。
China’s rice crop had risen from 57m tonnes in 1950 to 195m in 2017; from food deficiency, to food security.
中国的水稻产量从1950年的5700万吨增加到2017年的1.95亿吨,成功从粮食短缺过度到粮食安全得到保障。
1 obituary | |
n.讣告,死亡公告;adj.死亡的 | |
参考例句: |
|
|
2 hybrid | |
n.(动,植)杂种,混合物 | |
参考例句: |
|
|
3 aged | |
adj.年老的,陈年的 | |
参考例句: |
|
|
4 sorghum | |
n.高粱属的植物,高粱糖浆,甜得发腻的东西 | |
参考例句: |
|
|
5 nurturing | |
养育( nurture的现在分词 ); 培育; 滋长; 助长 | |
参考例句: |
|
|
6 vigour | |
(=vigor)n.智力,体力,精力 | |
参考例句: |
|
|
7 domesticated | |
adj.喜欢家庭生活的;(指动物)被驯养了的v.驯化( domesticate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|