-
(单词翻译:双击或拖选)
The world this week - Politics
本周国际要闻——政治
Ashraf Ghani, Afghanistan’s president, fled to the United Arab Emirates as Kabul, the Afghan capital, was captured by the insurgents1 of the Taliban.
阿富汗首都喀布尔被塔利班武装分子占领后,阿富汗总统阿什拉夫·加尼逃至阿联酋。
A chaotic2 evacuation of Western personnel and some of their Afghan associates followed from Kabul airport, where at least seven people died in the tumult3.
随后,西方人员和他们的一些阿富汗盟友在混乱中从喀布尔机场撤离,至少7人在骚乱中丧生。
President Joe Biden defended the decision to withdraw American security forces from the country and blamed the Afghan government for lacking “the will to fight”.
美国总统乔·拜登为美国安全部队撤出阿富汗的决定进行了辩护,并指责阿富汗政府缺乏“战斗意志”。
Muhyiddin Yassin, Malaysia’s embattled prime minister, resigned after months of political instability and the loss of his parliamentary majority.
四面楚歌的马来西亚总理穆尤丁·亚辛在经历了数月的政治动荡和失去议会多数席位后辞职。
He remains4 in office while Malaysia’s king chooses his successor after consulting MPs.
马来西亚国王将在征询国会议员意见后选择继任者,在此期间他将继续留任。
Sultan Abdullah said holding a new election during the pandemic would be dangerous.
苏丹阿卜杜拉表示,在疫情期间举行新的选举将是危险的。
Tropical Storm Grace drenched5 Haiti, slowing efforts to rescue survivors6 of a 7.2-magnitude earthquake that struck on August 14th.
热带风暴格蕾丝浸透海地,减缓了救援8月14日发生的7.2级地震中的幸存者的工作。
The death toll7 rose to more than 2,000, a number likely to increase further.
死亡人数上升到2000多人,这个数字可能还会进一步增加。
The quake was stronger than the one estimated to have killed more than 200,000 people in 2010.
这次地震比2010年那次估计造成了20多万人死亡的地震更强烈。
Peru’s foreign minister, Héctor Béjar, resigned after videos surfaced of him claiming the CIA, America’s intelligence agency, backed the Shining Path, a communist insurgency8.
秘鲁外交部长赫克托·贝贾尔声称美国情报机构中央情报局(CIA)支持共产主义叛乱组织光辉之路,他在该视频曝光后辞职。
Critics say Mr Béjar was one of several radical9, inexperienced ministers chosen by the left-wing president, Pedro Castillo, who narrowly won an election in June.
批评人士说,贝贾尔是左翼总统佩德罗·卡斯蒂略选出的几位激进的、缺乏经验的部长之一,卡斯蒂略在6月份的选举中以微弱优势获胜。
Mr Castillo must select a new foreign minister by the end of the month, when Congress will vote on whether to accept his cabinet.
卡斯蒂略必须在本月底前选出新的外交部长,届时国会将投票决定是否接纳他的内阁。
1 insurgents | |
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 chaotic | |
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的 | |
参考例句: |
|
|
3 tumult | |
n.喧哗;激动,混乱;吵闹 | |
参考例句: |
|
|
4 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
5 drenched | |
adj.湿透的;充满的v.使湿透( drench的过去式和过去分词 );在某人(某物)上大量使用(某液体) | |
参考例句: |
|
|
6 survivors | |
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
8 insurgency | |
n.起义;暴动;叛变 | |
参考例句: |
|
|
9 radical | |
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的 | |
参考例句: |
|
|