英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 为何人们对职场总是如此悲观(1)

时间:2021-09-29 06:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Business

商业

Bartleby - 'Twas ever thus

巴托比——从来都是这样

Why people are always so gloomy about the world of work

为何人们对职场总是如此悲观

The notion that the modern economy lacks “good jobs” is as uncontroversial as saying that Lionel Messi is good at football.

现代经济缺乏“好工作”的观点,就像莱昂内尔·梅西擅长足球的说法一样毫无争议。

Pundits1 decry2 the disappearance3 of the steady positions of yesteryear, where people did a fair day’s work for a fair day’s pay.

权威人士谴责过去那种稳定的工作岗位的消失,在那种岗位上,人们公平地做一天工作拿一天工资。

“Where have all the good jobs gone?”, wonders one recent book, while another talks about “the rise of polarised and precarious4 employment systems”.

最近的一本新书中问道:“好工作都哪儿去了?”,而另一本书则谈到了“两极分化和不稳定的就业体系的兴起”。

President Joe Biden takes after Donald Trump5 in promising6 to bring good jobs “back”.

美国总统乔·拜登接替了唐纳德·特朗普,承诺把好的就业机会“找回来”。

But what if the whole debate rests on shaky foundations?

但是,如果整个辩论都建立在不可靠的基础上呢?

It certainly lacks historical awareness7.

这当然是缺乏历史意识的。

Compare the current discussion with the one during America’s postwar boom.

将当前的讨论与美国战后繁荣时期的讨论进行比较。

Few people back then believed that they were living in a golden age of labour.

当时很少有人相信他们生活在劳动的黄金时代。

Commentators8 were instead full of angst, worrying about the “blue-collar blues”.

相反,评论家们却充满了焦虑,担心“蓝领忧郁”。

They said that unionised factory jobs—the very sort that today’s politicians yearn9 to restore—consisted of repetitive, dangerous work which involved all brawn10 and no brain.

他们说,有工会的工厂里的工作——正是今天的政客们渴望恢复的那种——是由重复的、危险的工作组成的,只需要体力,不需要脑力。

Others fretted11 over pay.

其他人则为工资烦恼。

Workers “are getting increasingly frustrated12 by a system they think is not giving them a satisfactory return for their labours”, proclaimed a high-ranking official at America’s Department of Labour in 1970.

1970年,美国劳工部的一位高级官员宣称,工人们“对一个他们认为不能给他们的劳动带来满意回报的体系越来越感到沮丧”。

In fact the notion that the world of work is in decay is as old as capitalism13 itself.

事实上,“职场正在衰落”的观念与资本主义本身一样古老。

Jean Charles Léonard de Sismondi, a Swiss writer who inspired Karl Marx, said that factories would turn people into drones.

启发了卡尔·马克思的瑞士作家让·查尔斯·莱昂纳德·德·西斯蒙迪曾说过,工厂会让人变成懒汉。

John Stuart Mill worried in the mid-19th century that the rise of capitalism would provoke social decay.

约翰·斯图尔特·密尔在19世纪中叶曾担心,资本主义的崛起会引发社会衰退。

People would focus on nothing other than earning money, he feared, turning them into dullards (just look at Americans, he warned).

他担心,人们除了赚钱以外什么都不关心,这会让他们变成傻瓜(看看美国人就知道了,他警告说)。

The rise of big business and white-collar work in America provoked a new set of anxieties.

美国大企业和白领工作的兴起引发了一系列新的焦虑。

It was soon predicted that the self-made men of yore would be replaced by effete14 company drones who did what they were told.

很快就有人预言,昔日靠自己奋斗成功的人将被那些对衰弱的公司唯命是从的懒汉所取代。

This is not the only reason to question today’s pessimistic narrative15.

这并不是质疑当今悲观论调的唯一理由。

By any reasonable standard work is better today than it was.

以任何合理的标准衡量,今天的工作都比过去要好。

Pay is higher, working hours are shorter and industrial accidents rarer.

工资更高,工作时间更短,工伤事故也更少。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pundits 4813757cd059c9e2328eac9ecbfb70d1     
n.某一学科的权威,专家( pundit的名词复数 )
参考例句:
  • The pundits disagree on the best way of dealing with the problem. 如何妥善处理这一问题,专家众说纷纭。 来自辞典例句
  • That did not stop Chinese pundits from making a fuss over it. 这并没有阻止中国的博学之士对此大惊小怪。 来自互联网
2 decry XnOzV     
v.危难,谴责
参考例句:
  • Some people will decry this,insisting that President Obama should have tried harder to gain bipartisan support.有些人会对此表示谴责,坚持说奥巴马总统原本应该更加努力获得两党的支持。
  • Now you decry him as another Hitler because he is a threat to the controlling interest of oil in the middle east.现在你却因为他对中东石油控制权益构成了威胁而谴责他为另一个希特勒。
3 disappearance ouEx5     
n.消失,消散,失踪
参考例句:
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
4 precarious Lu5yV     
adj.不安定的,靠不住的;根据不足的
参考例句:
  • Our financial situation had become precarious.我们的财务状况已变得不稳定了。
  • He earned a precarious living as an artist.作为一个艺术家,他过得是朝不保夕的生活。
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
7 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
8 commentators 14bfe5fe312768eb5df7698676f7837c     
n.评论员( commentator的名词复数 );时事评论员;注释者;实况广播员
参考例句:
  • Sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 体育解说员翻来覆去说着同样的词语,真叫人腻烦。
  • Television sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 电视体育解说员说来说去就是那么几句话,令人厌烦。 来自《简明英汉词典》
9 yearn nMjzN     
v.想念;怀念;渴望
参考例句:
  • We yearn to surrender our entire being.我们渴望着放纵我们整个的生命。
  • Many people living in big cities yearn for an idyllic country life.现在的很多都市人向往那种田园化的生活。
10 brawn OdGyX     
n.体力
参考例句:
  • In this job you need both brains and brawn.做这份工作既劳神又费力。
  • They relied on brains rather than brawn.他们靠的是脑力,而不是体力。
11 fretted 82ebd7663e04782d30d15d67e7c45965     
焦躁的,附有弦马的,腐蚀的
参考例句:
  • The wind whistled through the twigs and fretted the occasional, dirty-looking crocuses. 寒风穿过枯枝,有时把发脏的藏红花吹刮跑了。 来自英汉文学
  • The lady's fame for hitting the mark fretted him. 这位太太看问题深刻的名声在折磨着他。
12 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
13 capitalism er4zy     
n.资本主义
参考例句:
  • The essence of his argument is that capitalism cannot succeed.他的论点的核心是资本主义不能成功。
  • Capitalism began to develop in Russia in the 19th century.十九世纪资本主义在俄国开始发展。
14 effete 5PUz4     
adj.无生产力的,虚弱的
参考例句:
  • People said the aristocracy was effete.人们说贵族阶级已是日薄西山了。
  • During the ages,Greek civilization declined and became effete.在中世纪期间,希腊文明开始衰落直至衰败。
15 narrative CFmxS     
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
参考例句:
  • He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
  • Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴