英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 披头士乐队——一首悠长而曲折的颂歌

时间:2021-12-22 02:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Books and Arts -- Book Review

文艺——书评

The Beatles -- A long and winding1 ode

披头士乐队——一首悠长而曲折的颂歌

The Lyrics2. By Paul McCartney.

《歌词》,作者:保罗·麦卡特尼。

The lives of distinguished3 people often take a lot of telling.

名人的生活往往有很多可讲的地方。

Yet even devotees might raise an eyebrow4 at the heft of Sir Paul McCartney’s memoir5: two volumes totalling 960 pages.

然而,即使是狂热粉丝可能也会对保罗·麦卡特尼爵士回忆录的篇幅感到讶异:两卷本共计960页。

Casual Beatles fans may be surprised by the title, too.

喜欢披头士时间不长的粉丝可能还会对这个头衔感到惊讶。

Though most would consider Sir Paul the band’s best musician (with an honourable6 mention for George Harrison), John Lennon typically gets the plaudits for writing.

尽管大多数人认为保罗爵士是乐队中最优秀的音乐家(乔治·哈里森曾获得荣誉提名),但得到赞赏的通常是约翰·列侬的写作。

In a poll by the BBC in 2001 to rank the greatest lyricists, Lennon received more than twice as many votes as McCartney.

在2001年英国广播公司对最伟大的作词人进行的投票中,列侬获得的票数是麦卡特尼的两倍多。

Superficially, “The Lyrics” is a coffee-table book.

从表面上看,《歌词》是一本适合摆在咖啡桌上的书。

Sir Paul has arranged 154 favourite compositions alphabetically7, with lots of glossy8 photos.

保罗爵士按字母顺序排列了154首最受欢迎的作品,还配上了许多精美的照片。

But in the essays that accompany each song, his underlying9 purpose is to affirm his status as a writer.

但从每首歌附带的随笔中,可以看出他的潜在目的是肯定自己作为作家的地位。

They are based on 50 hours of conversation with Paul Muldoon, a prizewinning poet, in which Sir Paul reflected on his life, his lyrics and the relationship between them.

这些随笔基于与获奖诗人保罗·马尔登长达50个小时的对话,在对话中,保罗爵士回顾了他的生活、他的歌词以及它们之间的关系。

Mr Muldoon calls Sir Paul a “great writer” who has learned from “an impressive array of literary masters: Dickens, Shakespeare, Robert Louis Stevenson, Lewis Carroll”.

马尔登先生称保罗爵士是一位“伟大的作家”,他从“一系列令人印象深刻的文学大师:狄更斯,莎士比亚,罗伯特·路易斯·史蒂文森,刘易斯·卡罗尔”身上汲取了营养。

Sir Paul flaunts10 his bookish side.

保罗爵士骄傲地展示着他书生气的一面。

He fondly recalls his favourite bookshop in Liverpool and an inspirational English teacher.

他深情回忆了他在利物浦最喜欢的书店和一位启发他灵感的英语老师。

The autobiographical snippets include many encounters with writers.

自传片段中记述了与作家们的许多接触。

As a young Beatle, he found himself talking to Bertrand Russell about imperialism11, listening to Allen Ginsberg praise “Eleanor Rigby” and stumbling across Harold Pinter’s bathtub of champagne12 bottles.

作为一名年轻的披头士成员,他发现自己在和伯特兰·罗素谈论帝国主义,听艾伦·金斯伯格称赞《埃莉诺·里格比》,还无意中撞见了哈罗德·品特满是香槟酒瓶的浴缸。

His songs are full of allusions13.

他的歌里充满了典故。

The index includes authors ranging from Edward Lear (mentioned in “Paperback Writer”) to Rabindranath Tagore (who inspired “Pipes of Peace”).

索引涵盖了从爱德华·李尔(《平装书作家》中引用)到拉宾德拉纳特·泰戈尔(他启发了《言归于好》的创作)等作家。

Echoes of Shakespeare recur14.

对莎士比亚的致敬反复出现。

“Lend me your ears” in “With a Little Help from My Friends” is pinched from “Julius Caesar”.

《得到了朋友们的一点帮助》中的“借我你的耳朵”是从《凯撒大帝》一书中摘录的。

Sir Paul says the girl who is “way beyond compare” in “I Saw Her Standing15 There” harks back to the sonnet16 about a summer’s day.

保罗爵士说《我看见她站在那里》中的那个“无与伦比”的女孩是以那首描写夏日的十四行诗为原形的。

His link to Hamlet’s near-dying words—“but let it be”—seems more of a stretch.

但他将“但随它去吧”与哈姆雷特临终前的话语联系起来似乎有点牵强。

The melody usually comes first, Sir Paul says of his writing process.

保罗爵士在谈到他的写作过程时说,旋律通常是先出现的。

The tune17 of “Yesterday” arrived in a dream; its working title was “Scrambled Eggs”.

《昨天》的曲调于睡梦中响起;当时给它暂定的歌名是《炒鸡蛋》。

Next he looks for characters to sketch18: “Once you get into creating a narrative19 and storytelling, it is so much more entertaining.”

接下来,他寻找字词写初稿:“一旦你开始创作记叙性的故事,这个过程就会变得有趣很多。”

Some songs are ensembles20 of voices, such as “Band on the Run” and “Penny Lane” (written partly in free indirect speech).

有些歌曲是各种人物话语的混合,比如《逃亡乐队》和《便士巷》(部分是用自由间接引语写的)。

Others are portraits, such as the solitary21 woman in “Another Day”, or Maharishi Mahesh Yogi, the Beatles’ spiritual adviser22, in “The Fool on the Hill”.

还有一些是人物刻画,比如《另一天》中的孤独女人,或者《山上的傻瓜》中的玛哈西·马赫什·约吉,他是披头士乐队的精神导师。

Even when Sir Paul uses the first person, he often inhabits another persona.

即使保罗爵士使用第一人称书写,他也经常扮演另一个角色。

For “The Long and Winding Road” he pretended to be Ray Charles; mimicking23 other writers is a habitual24 “disappearing trick”.

在《漫长而曲折的道路》中,他假装自己是雷·查尔斯;模仿其他作家是一种习惯性的“消失把戏”。

Of “Maybe I’m Amazed”, usually interpreted as an ode to Linda, his first wife, he insists that: “Starting with myself, the characters who appear in my songs are imagined.”

在《也许我很惊讶》(这首歌通常被解读为献给第一任妻子琳达的颂歌)中,他坚称:“我歌曲中出现的人物都是我想象出来的。”

Overall he makes a strong case for treating his work as poetry.

总的来说,他极力主张将他的作品视为诗歌。

Lennon, he says, “never had anything like my interest in literature”.

他说,列侬“从来没有像我这样对文学感兴趣”。

It was cynicism that secured his bandmate’s acclaim25: “It’s easier to get critical approval if you rail against things and swear a lot.”

正是这种愤世嫉俗的态度为他的乐队成员赢得了赞誉:“如果你对一些事情喋喋不休,骂骂咧咧,就更容易得到评论家的认可。”

Frequently he contrasts Lennon’s tough childhood, in which guardians26 absconded27 or died, with the jolly, loving family who gave Sir Paul an optimistic outlook.

他经常把列侬艰难的童年(监护人逃跑或去世了)与他欢乐的、充满爱的家庭进行对比,这些让保罗爵士拥有了乐观的生活态度。

That is why his songs are often about the happiness of ordinary folk.

这就是为什么他的歌曲经常描绘普通人的幸福。

Lennon is arguably the main character in “The Lyrics”, memories of Sir Paul’s best friend and fiercest rival popping up in songs written long after his death.

列侬可以说是《歌词》一书的主角,保罗爵士对他这位最好的朋友、也是最凶猛的对手进行了回忆,在列侬死后很久,保罗才在歌曲中写到他。

Harrison and Ringo Starr rarely intrude28.

哈里森和林戈·斯塔尔很少出现。

All the same, this is an enlightening account of how some of the greatest-ever songs came about.

尽管如此,有关一些有史以来最伟大的歌曲是如何产生的,这本书还是进行了富有启发性的描述。

It also illuminates29 Sir Paul’s attachment30 to his Liverpudlian and Irish heritage, the challenges of going solo and his musical ambitions today.

这本书也展现出了保罗爵士对他利物浦和爱尔兰传统的依恋、单飞后的挑战以及他如今的音乐抱负。

If at times it is rambling31 and repetitive, what fan will not enjoy a meander32 that feels like a long private audience with one of the Fab Four?

有时候他的行文有些漫无目的和重复,但哪个歌迷会不喜欢这样的漫步呢?那感觉就像是披头士四成员之一的私人听众一样。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 winding Ue7z09     
n.绕,缠,绕组,线圈
参考例句:
  • A winding lane led down towards the river.一条弯弯曲曲的小路通向河边。
  • The winding trail caused us to lose our orientation.迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
2 lyrics ko5zoz     
n.歌词
参考例句:
  • music and lyrics by Rodgers and Hart 由罗杰斯和哈特作词作曲
  • The book contains lyrics and guitar tablatures for over 100 songs. 这本书有100多首歌的歌词和吉他奏法谱。
3 distinguished wu9z3v     
adj.卓越的,杰出的,著名的
参考例句:
  • Elephants are distinguished from other animals by their long noses.大象以其长长的鼻子显示出与其他动物的不同。
  • A banquet was given in honor of the distinguished guests.宴会是为了向贵宾们致敬而举行的。
4 eyebrow vlOxk     
n.眉毛,眉
参考例句:
  • Her eyebrow is well penciled.她的眉毛画得很好。
  • With an eyebrow raised,he seemed divided between surprise and amusement.他一只眉毛扬了扬,似乎既感到吃惊,又觉有趣。
5 memoir O7Hz7     
n.[pl.]回忆录,自传;记事录
参考例句:
  • He has just published a memoir in honour of his captain.他刚刚出了一本传记来纪念他的队长。
  • In her memoir,the actress wrote about the bittersweet memories of her first love.在那个女演员的自传中,她写到了自己苦乐掺半的初恋。
6 honourable honourable     
adj.可敬的;荣誉的,光荣的
参考例句:
  • I don't think I am worthy of such an honourable title.这样的光荣称号,我可担当不起。
  • I hope to find an honourable way of settling difficulties.我希望设法找到一个体面的办法以摆脱困境。
7 alphabetically xzzz0q     
adv.照字母顺序排列地
参考例句:
  • I've arranged the books alphabetically so don't muddle them up. 我已按字母顺序把这些书整理了,千万不要再弄乱。 来自《简明英汉词典》
  • They are all filed alphabetically under author. 这些都是按照作者姓名的字母顺序归档的。 来自辞典例句
8 glossy nfvxx     
adj.平滑的;有光泽的
参考例句:
  • I like these glossy spots.我喜欢这些闪闪发光的花点。
  • She had glossy black hair.她长着乌黑发亮的头发。
9 underlying 5fyz8c     
adj.在下面的,含蓄的,潜在的
参考例句:
  • The underlying theme of the novel is very serious.小说隐含的主题是十分严肃的。
  • This word has its underlying meaning.这个单词有它潜在的含义。
10 flaunts 59ee88e33c4510b9ecd700358149cf29     
v.炫耀,夸耀( flaunt的第三人称单数 );有什么能耐就施展出来
参考例句:
  • He flaunts his queer style as a savage might flaunt a top-hat retrieved from somebody's dustbin. 他对自己那种怪异的文体加以夸耀这恰似一个野人从别人的垃圾箱里捡出一顶礼帽时那种洋洋得意的样子。 来自辞典例句
  • He is a drug addict who flaunts his addiction and refuses to get treatment. 他嗜药,并以此为荣甚至拒绝治疗。 来自电影对白
11 imperialism jc1zE     
n.帝国主义,帝国主义政策
参考例句:
  • They held the imperialism in contempt.他们鄙视帝国主义。
  • Imperialism has not been able to subjugate China.帝国主义不能征服中国。
12 champagne iwBzh3     
n.香槟酒;微黄色
参考例句:
  • There were two glasses of champagne on the tray.托盘里有两杯香槟酒。
  • They sat there swilling champagne.他们坐在那里大喝香槟酒。
13 allusions c86da6c28e67372f86a9828c085dd3ad     
暗指,间接提到( allusion的名词复数 )
参考例句:
  • We should not use proverbs and allusions indiscriminately. 不要滥用成语典故。
  • The background lent itself to allusions to European scenes. 眼前的情景容易使人联想到欧洲风光。
14 recur wCqyG     
vi.复发,重现,再发生
参考例句:
  • Economic crises recur periodically.经济危机周期性地发生。
  • Of course,many problems recur at various periods.当然,有许多问题会在不同的时期反复提出。
15 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
16 sonnet Lw9wD     
n.十四行诗
参考例句:
  • The composer set a sonnet to music.作曲家为一首十四行诗谱了曲。
  • He wrote a sonnet to his beloved.他写了一首十四行诗,献给他心爱的人。
17 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
18 sketch UEyyG     
n.草图;梗概;素描;v.素描;概述
参考例句:
  • My sister often goes into the country to sketch. 我姐姐常到乡间去写生。
  • I will send you a slight sketch of the house.我将给你寄去房屋的草图。
19 narrative CFmxS     
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
参考例句:
  • He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
  • Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
20 ensembles 0e9198bc7343b463793ceb2e25beb9dd     
整体( ensemble的名词复数 ); 合奏; 乐团; 全套服装(尤指女装)
参考例句:
  • I love to play in all types of ensembles. 我喜欢参与吹奏各种各样的合奏曲。
  • The 5th Brigade is now taking 895 Land Warrior ensembles to Afghanistan. 第五旅现在携带895套陆地勇士装备去阿富汗。
21 solitary 7FUyx     
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
参考例句:
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
22 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
23 mimicking ac830827d20b6bf079d24a8a6d4a02ed     
v.(尤指为了逗乐而)模仿( mimic的现在分词 );酷似
参考例句:
  • She's always mimicking the teachers. 她总喜欢模仿老师的言谈举止。
  • The boy made us all laugh by mimicking the teacher's voice. 这男孩模仿老师的声音,逗得我们大家都笑了。 来自辞典例句
24 habitual x5Pyp     
adj.习惯性的;通常的,惯常的
参考例句:
  • He is a habitual criminal.他是一个惯犯。
  • They are habitual visitors to our house.他们是我家的常客。
25 acclaim NJgyv     
v.向…欢呼,公认;n.欢呼,喝彩,称赞
参考例句:
  • He was welcomed with great acclaim.他受到十分热烈的欢迎。
  • His achievements earned him the acclaim of the scientific community.他的成就赢得了科学界的赞誉。
26 guardians 648b3519bd4469e1a48dff4dc4827315     
监护人( guardian的名词复数 ); 保护者,维护者
参考例句:
  • Farmers should be guardians of the countryside. 农民应是乡村的保卫者。
  • The police are guardians of law and order. 警察是法律和秩序的护卫者。
27 absconded 8087b98e5ae96bad5aa8e0bf24a33ba2     
v.(尤指逃避逮捕)潜逃,逃跑( abscond的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He absconded with the company funds. 他卷走公司的资金潜逃了。
  • She absconded from every children's home they placed her in. 她被安置在哪家儿童收容所里,就从哪儿偷偷逃跑。 来自《简明英汉词典》
28 intrude Lakzv     
vi.闯入;侵入;打扰,侵扰
参考例句:
  • I do not want to intrude if you are busy.如果你忙我就不打扰你了。
  • I don't want to intrude on your meeting.我不想打扰你们的会议。
29 illuminates 63e70c844c6767d7f38403dcd36bb8a5     
v.使明亮( illuminate的第三人称单数 );照亮;装饰;说明
参考例句:
  • The light shines on from over there and illuminates the stage. 灯光从那边照进来,照亮了舞台。 来自《简明英汉词典》
  • The sun illuminates the sky. 太阳照亮了天空。 来自《简明英汉词典》
30 attachment POpy1     
n.附属物,附件;依恋;依附
参考例句:
  • She has a great attachment to her sister.她十分依恋她的姐姐。
  • She's on attachment to the Ministry of Defense.她现在隶属于国防部。
31 rambling MTfxg     
adj.[建]凌乱的,杂乱的
参考例句:
  • We spent the summer rambling in Ireland. 我们花了一个夏天漫游爱尔兰。
  • It was easy to get lost in the rambling house. 在布局凌乱的大房子里容易迷路。
32 meander meander     
n.河流的曲折,漫步,迂回旅行;v.缓慢而弯曲地流动,漫谈
参考例句:
  • Visitors and locals alike meander along the sidewalks of the Seine River.游客与当地人沿着塞纳河岸漫步聊天。
  • They tumble down mountainsides and meander through flat farmlands.它们滚滚冲下山脊,蜿蜒穿过平坦的农田。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴