-
(单词翻译:双击或拖选)
I study the behavior of investors1, 我研究投资者的行为,
how they react to policy and the economy. 研究他们如何应对政策和经济。
It gives me a different angle on the aid issue. 这在救助问题上给我新的启迪。
But it took an innocent question from my then-four-year-old daughter to make me appreciate that. 但是当时我年仅四岁的女儿问的一个童真的问题让我对此心有感激。
Pia and I were on the way to a local cafe and we passed a man collecting for charity. 当时皮娅和我正在去当地一家咖啡厅的路上我们经过了一个为慈善募捐的男人身边。
I didn't have any change to give him, 我当时没有给他零钱,
and she was disappointed. 她就有些失望了。
Once in the cafe, Pia takes out her coloring book and starts scribbling2. 到了咖啡厅, 皮娅拿出她的图画本开始涂画。
After a little while, I ask her what she's doing, 过了一会儿, 我问她在干什么,
and she shows me a drawing of a 5 note to give to the man outside. 她给我看了她画的一张5欧元的钞票要给外面的那个男子。
It's so sweet, 非常温馨,
and more generous than Dad would have been. 远比她爸爸要慷慨得多。
But of course I explained to her, 当然我跟她解释,
You can't do that; it's not allowed. 你不能这么做,这行不通得。
To which I get the classic four-year-old response: 结果我得到的是四岁小孩经典的回答:
Why not? 为什么啊?
Now I'm excited, because I actually think I can answer this time. 现在我有点激动了, 因为我觉得我现在可以回答这个问题了。
So I launch into an explanation of how an unlimited3 supply of money chasing a limited number of goods sends prices to the moon. 所以我开始解释无限量供应的货币去购买限量供应的商品,是会把价格抬高到离谱的地步的。
Something about that exchange stuck with me, 这次的交流让我久久不能忘怀,
not because of the look of relief on Pia's face when I finally finished, 并不是因为在我快要结束的时候皮娅脸上露出安心的表情,
but because it related to the sanctity of the money supply, 而是因为它涉及到货币供应的神圣性,
a sanctity that had been challenged and questioned by the reaction of central banks to the financial crisis. 这种神圣性一直被中央银行对财政危机的反应所挑战和质疑。
central banks began buying assets to try and encourage investors to do the same. 中央银行开始购置资产尝试鼓励投资者也这么做。
They funded these purchases with money they created themselves. 他们用他们自己造出来的钱去投资这些购置。
The money wasn't actually physically5 printed. 而这些钱并没有真正被印刷出来。
But the amount created was unprecedented7. 但造出来的这笔钱的数量却是空前的。
Together, the central banks of the U.S.,U.K and Japan increased the stock of money in their economies by 3.7 trillion dollars. 各国的中央银行,美国,英国和日本都一起增加了各自经济的货币存量增加了3.7万亿美金 (人民币约22.2万亿元)。
That's three times, in fact that's more than three times, 这是三倍,其实不止三倍,
the total physical stock of dollar notes in circulation. 实际流通中的美金货币存量总和。
Three times! 三倍啊!
Before the crisis, 在经济危机之前,
yet it was accepted remarkably9 quickly. 但它还是非常快就被接受了。
The price of gold, 黄金的价格,
an asset thought to protect against inflation,did jump, 黄金是被当作用来抵御通货膨胀的确实下跌了,
but investors bought other assets that offered little protection from inflation. 但投资者购买了其他的资产,而这些资产却基本无法抵制通货膨胀。
For all the scare stories, 对于那些吓人的报道,
That confidence was based on two pillars. 这种信心建立在两个支柱上。
The first was that, after years of keeping inflation under control, 第一个就是在控制通货膨胀的多年后,
central banks were trusted to take the money-printing away if inflation became a threat. 中央银行被人们所信任,如果通货膨胀构成威胁时他们可以停止钞票的印刷。
点击收听单词发音
1 investors | |
n.投资者,出资者( investor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 scribbling | |
n.乱涂[写]胡[乱]写的文章[作品]v.潦草的书写( scribble的现在分词 );乱画;草草地写;匆匆记下 | |
参考例句: |
|
|
3 unlimited | |
adj.无限的,不受控制的,无条件的 | |
参考例句: |
|
|
4 reassure | |
v.使放心,使消除疑虑 | |
参考例句: |
|
|
5 physically | |
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律 | |
参考例句: |
|
|
6 banking | |
n.银行业,银行学,金融业 | |
参考例句: |
|
|
7 unprecedented | |
adj.无前例的,新奇的 | |
参考例句: |
|
|
8 utterly | |
adv.完全地,绝对地 | |
参考例句: |
|
|
9 remarkably | |
ad.不同寻常地,相当地 | |
参考例句: |
|
|
10 fixed | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
11 equities | |
普通股,股票 | |
参考例句: |
|
|
12 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|