英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:一位性工作者的诉求(8)

时间:2018-10-17 01:52来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Forced labor1 does occur in many industries,  强制劳动在很多国家都屡见不鲜,

especially those where the workers are migrants or otherwise vulnerable, and this needs to be addressed. 尤其发生在移民劳工和其他弱势群体中,这是一个需要解决的问题。
But it's best addressed with legislation targeting those specific abuses, not an entire industry. 但是最好立法,直接针对特殊的受虐待群体,而不是整个产业。
When 23 undocumented Chinese migrants drowned while picking cockles in Morecambe Bay in 2004, 当23名中国偷渡者在2004年莫克姆湾捡拾蛤蜊被淹死时,
there were no calls to outlaw2 the entire seafood3 industry to save trafficking victims. 不会因为要解决人口买卖问题而认定整个海产行业违法。
The solution is clearly to give workers more legal protections,  解决问题的关键是给予,工作者更多的合法保护
allowing them to resist abuse and report it to authorities without fear of arrest. 让他们抵抗虐待,并无畏地报告给有关部门。
The way the term trafficking is thrown around implies that all undocumented migration4 into prostitution is forced. 人口贩卖这个词语的泛滥使用,意味着似乎所有的偷渡者从事卖淫行业时都是被迫的。
In fact, many migrants have made a decision, out of economic need, 实际上很多移民出于经济需要已经做了决定
to place themselves into the hands of people smugglers.  把他们自己的命运交给走私者。
Many do this with the full knowledge that they'll be selling sex when they reach their destination. 很多人完全知道自己将在目的地做一个性工作者。
And yes, it can often be the case that these people smugglers demand exorbitant5 fees, 是的,往往这些走私者要价过高,
coerce6 migrants into work they don't want to do and abuse them when they're vulnerable. 强迫移民做他们不想做的事,虐待那些脆弱的人。
That's true of prostitution, but it's also true of agricultural work, hospitality work and domestic work. 这在卖淫行业是真实存在的,但是这在农业劳动,酒店工作和家务劳动中也是存在的。
Ultimately, nobody wants to be forced to do any kind of work,  说到底没人愿意被强迫做任何事情,
but that's a risk many migrants are willing to take, because of what they're leaving behind. 但是很多移民愿意铤而走险,因为不堪回首的过去。
If people were allowed to migrate legally they wouldn't have to place their lives into the hands of people smugglers. 如果人们可以合法移民,他们就不用把性命交到走私者的手里。
The problems arise from the criminalization of migration, just as they do from the criminalization of sex work itself. 我们从性交易非法的问题讨论到随意移民是非法的问题。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
2 outlaw 1J0xG     
n.歹徒,亡命之徒;vt.宣布…为不合法
参考例句:
  • The outlaw hid out in the hills for several months.逃犯在山里隐藏了几个月。
  • The outlaw has been caught.歹徒已被抓住了。
3 seafood 7j6zUl     
n.海产食品,海味,海鲜
参考例句:
  • There's an excellent seafood restaurant near here.离这儿不远有家非常不错的海鲜馆。
  • Shrimps are a popular type of seafood.小虾是比较普遍的一种海味。
4 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
5 exorbitant G7iyh     
adj.过分的;过度的
参考例句:
  • More competition should help to drive down exorbitant phone charges.更多的竞争有助于降低目前畸高的电话收费。
  • The price of food here is exorbitant. 这儿的食物价格太高。
6 coerce Hqxz2     
v.强迫,压制
参考例句:
  • You can't coerce her into obedience.你不能强制她服从。
  • Do you think there is any way that we can coerce them otherwise?你认为我们有什么办法强迫他们不那样吗?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴