英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:女性崛起的新数据(8)

时间:2018-10-17 02:09来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Now you laugh, but that quote has kind of a sting to it, right? 你觉得好笑,但是那句话有些刺痛,对吧。

And I think the reason it has a sting is because 我认为它有刺的原因是因为
thousands of years of history don't reverse themselves without a lot of pain, 数千年的历史是不会颠覆,如果没有疼痛的话。
and that's why I talk about us all going through this together. 这也是为什么我谈到我们都将一起经历这个。
The night after I talked to these college girls,  在我和这些大学女孩儿谈过之后的那天夜里,
I also went to a men's group in Kansas,  我也去访问了在堪萨斯州的一个男生团体。
and these were exactly the kind of victims of the manufacturing economy which I spoke1 to you about earlier. 这些正是制造业经济的受害者,正如我较早前对你们说的。
They were men who had been contractors2, or they had been building houses 他们是那些曾经的承包商,或者他们曾建造房屋
and they had lost their jobs after the housing boom,  在房屋建造繁荣期过去之后他们失去了工作,
and they were in this group because they were failing to pay their child support.  他们属于这个团体因为他们不能为他们的孩子支付抚养费。
And the instructor3 was up there in the class  指导者站在教室前
explaining to them all the ways in which they had lost their identity in this new age. 向他们解释他们是如何在新时代失去他们的身份。
He was telling them they no longer had any moral authority,  他告诉他们,他们不再有任何道义上的权威,
that nobody needed them for emotional support anymore, and they were not really the providers. 没有人需要他们来作为情感上的支撑,他们也不是提供者。
So who were they? And this was very disheartening for them. 那么他们是谁呢?这对他们来说是十分的沮丧的。
And what he did was he wrote down on the board "$85,000," and he said, 他所作的就是在黑板上写下八万五千美元,然后他说,
"That's her salary," and then he wrote down "$12,000." “这是她的工资。”然后他写下一万两千美金。
"That's your salary. So who's the man now?" he asked them. “这是你的工资。那么现在谁是一家之主?”他问他们。
"Who's the damn man? She's the man now." “谁是那个一家之主?她现在成了一家之主。”
And that really sent a shudder4 through the room.  那真的使整个屋子颤栗。
And that's part of the reason I like to talk about this,  那也是我想要谈论这个的一部分原因,
because I think it can be pretty painful, and we really have to work through it. 因为我认为它可以很刺痛,我们也的确需要攻克它。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 contractors afd5c0fd2ee43e4ecee8159c7a7c63e4     
n.(建筑、监造中的)承包人( contractor的名词复数 )
参考例句:
  • We got estimates from three different contractors before accepting the lowest. 我们得到3个承包商的报价后,接受了最低的报价。 来自《简明英汉词典》
  • Contractors winning construction jobs had to kick back 2 per cent of the contract price to the mafia. 赢得建筑工作的承包商得抽出合同价格的百分之二的回扣给黑手党。 来自《简明英汉词典》
3 instructor D6GxY     
n.指导者,教员,教练
参考例句:
  • The college jumped him from instructor to full professor.大学突然把他从讲师提升为正教授。
  • The skiing instructor was a tall,sunburnt man.滑雪教练是一个高高个子晒得黑黑的男子。
4 shudder JEqy8     
v.战粟,震动,剧烈地摇晃;n.战粟,抖动
参考例句:
  • The sight of the coffin sent a shudder through him.看到那副棺材,他浑身一阵战栗。
  • We all shudder at the thought of the dreadful dirty place.我们一想到那可怕的肮脏地方就浑身战惊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴