英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:女性是怎样发起非暴力冲突的(5)

时间:2018-10-18 02:47来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Now to the second potential misunderstanding. 至于第二个可能的误解

I've been talking a lot about my experiences in the Middle East, and some of you might be thinking now 我一直在谈论我在中东地区的经历,你们有些人可能在想
that the solution then is for us to educate Muslim and Arab societies to be more inclusive of their women. 问题的解决方案在于教育穆斯林和阿拉伯社会对女性更加包容
If we were to do that, they would be more successful. They do not need this kind of help. 如果我们要那么做,她们可以更加成功。她们不需要这种帮助
Women have been part of the most influential1 movements coming out of the Middle East, 女人参与了中东地区的最有影响力的运动
but they tend to be invisible to the international community. 但她们对于国际社会来说是隐形的
Our cameras are largely focused on the men 我们的摄像头大部分都对准了
who often end up involved in the more confrontational2 scenes that we find so irresistible3 in our news cycle. 那些在让我们屏息的新闻场景中直接对抗的男人们
And we end up with a narrative4 that not only erases5 women from the struggles in the region 我们通常以一种不仅抹平了地区斗争中的女人
but often misrepresents the struggles themselves. 而且错误描述了运动本身的叙事方法
In the late 1980s, an uprising started in Gaza, and quickly spread to the West Bank and East Jerusalem. 在20世纪80年代后期,一场起义发端于加沙,迅速传播到西岸地区和东耶路撒冷
It came to be known as the First Intifada, 这场起义后来被称为“巴勒斯坦大起义”
and people who have any visual memory of it generally conjure6 up something like this: 任何对这场起义仍有视觉记忆的人一般会想起这样的场景:
Palestinian men throwing rocks at Israeli tanks. 巴基斯坦男人向以色列坦克扔石块
The news coverage7 at the time made it seem like stones, Molotov cocktails8 and burning tires 当时的新闻报道让它看起来好像石头、燃烧弹和燃烧的轮胎
were the only activities taking place in the Intifada. 是在这场起义中出现的所有东西。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
2 confrontational confrontational     
adj.挑衅的;对抗的
参考例句:
  • Fans love rappers partly because they strike such a confrontational pose. 乐迷热爱这些饶舌艺人一定程度上是因为他们所采取的那种战斗姿态。 来自互联网
  • You prefer a non confrontational approach when it comes to resolving disputes. 面对争端,你不喜欢采用对抗性的手段来解决。 来自互联网
3 irresistible n4CxX     
adj.非常诱人的,无法拒绝的,无法抗拒的
参考例句:
  • The wheel of history rolls forward with an irresistible force.历史车轮滚滚向前,势不可挡。
  • She saw an irresistible skirt in the store window.她看见商店的橱窗里有一条叫人着迷的裙子。
4 narrative CFmxS     
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
参考例句:
  • He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
  • Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
5 erases 70d0c9cc7f972db566a5ef8bd65ed7f8     
v.擦掉( erase的第三人称单数 );抹去;清除
参考例句:
  • This command erases all data on the specified partition. 这指令在指定的分区上抹去所有的数据。 来自互联网
  • A literary image erases the more indolent images of perception. 文学意象抹除那些感官的懒惰意象。 来自互联网
6 conjure tnRyN     
v.恳求,祈求;变魔术,变戏法
参考例句:
  • I conjure you not to betray me.我恳求你不要背弃我。
  • I can't simply conjure up the money out of thin air.我是不能像变魔术似的把钱变来。
7 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
8 cocktails a8cac8f94e713cc85d516a6e94112418     
n.鸡尾酒( cocktail的名词复数 );餐前开胃菜;混合物
参考例句:
  • Come about 4 o'clock. We'll have cocktails and grill steaks. 请四点钟左右来,我们喝鸡尾酒,吃烤牛排。 来自辞典例句
  • Cocktails were a nasty American habit. 喝鸡尾酒是讨厌的美国习惯。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴