-
(单词翻译:双击或拖选)
How can this be? We think it's because these nuns1 had a high level of cognitive2 reserve, 这是怎么回事呢?我们认为这是因为这些修女拥有高级的认知储备,
People who have more years of formal education, who have a high degree of literacy, 接受正式教育的时间越长的人,拥有较强读写能力的人,
who engage regularly in mentally stimulating6 activities, all have more cognitive reserve. 定期参加刺激心理活动的人,这些人都有更高的认知储备。
So even if they have a disease like Alzheimer's compromising some of their synapses, 所以即使他们患上老年痴呆等疾病损伤了部分突触,
they've got many extra backup connections, and this buffers8 them from noticing that anything is amiss. 他们依然有充足的额外后备连接,而这减缓了他们的大脑产生混乱。
Let's imagine a simplified example. Let's say you only know one thing about a subject. Let's say it's about me. 让我们来看一个简单的例子。假设你只知道关于某一主题的一件事。比方说是关于我的。
You know that Lisa Genova wrote "Still Alice," and that's the only thing you know about me. 你知道丽莎·吉诺瓦写下了《依然爱丽丝》,这是你唯一知道的关于我的事。
You have that single neural connection, that one synapse4. Now imagine you have Alzheimer's. 你拥有一处单一的神经连接,那一个特定突触。如果现在你患上了老年痴呆。
You have plaques9 and tangles10 and inflammation and microglia devouring11 that synapse. 你有样斑块、神经纤维缠结和炎症,并且小神经胶质细胞吞噬了那一突触。
Now when someone asks you, "Hey, who wrote 'Still Alice?'" you can't remember, 现在若有人问起你,“嘿,谁写了《依然爱丽丝》?”你无法回想起来了,
because that synapse is either failing or gone. You've forgotten me forever. 因为那个突触要么衰弱要么消失了。你把我忘得一干二净。
But what if you had learned more about me? Let's say you learned four things about me. 但是如果你对我了解更深呢?比如你了解我的四件事情。
Now imagine you have Alzheimer's, and three of those synapses are damaged or destroyed. 现在如果你患上了老年痴呆,即使三处突触已损伤或者毁坏。
You still have a way to detour12 the wreckage13. You can still remember my name. 你依然有一条路来绕过阻碍找到我的信息。你依然记得我的名字。
So we can be resilient to the presence of Alzheimer's pathology through the recruitment of yet-undamaged pathways. 所以我们可以通过使用那些未损坏的通路有效应对老年痴呆。
And we create these pathways, this cognitive reserve, by learning new things. 同时我们通过学习新事物,创造了新的通路,改变着认知储备。
Ideally, we want these new things to be as rich in meaning as possible, recruiting sight and sound and associations and emotion. 理想情况下,我们希望这些新事物的意义尽可能丰富,吸纳视觉与听觉的联合感受。
because this is like traveling down old, familiar streets, cruising neighborhoods you already know. 这就好比游览老旧的熟悉街道,那些周边环境你早已了然于心。
You want to pave new neural roads. Building an Alzheimer's-resistant brain means learning to speak Italian, 你想要开辟新的神经道路。使你的大脑抵抗老年痴呆,意味着学习说意大利语,
And if, despite all of this, you are someday diagnosed with Alzheimer's, 如果做了所有的这一切之后,有一天你被诊断为老年痴呆,
there are three lessons I've learned from my grandmother and the dozens of people I've come to know living with this disease. 我从我的祖母以及我认识的许多患者中学习到了三件事情。
You won't lose your emotional memory. You'll still be able to understand love and joy. 你不会丢失你的情感记忆。你依然可以理解爱与喜悦。
You might not remember what I said five minutes ago, but you'll remember how I made you feel. 你也许不会记得我五分钟前的话语,但是你依然会记得我带给你的感受。
And you are more than what you can remember. Thank you. 你远胜于你所能记住的一切。谢谢。
点击收听单词发音
1 nuns | |
n.(通常指基督教的)修女, (佛教的)尼姑( nun的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 cognitive | |
adj.认知的,认识的,有感知的 | |
参考例句: |
|
|
3 functional | |
adj.为实用而设计的,具备功能的,起作用的 | |
参考例句: |
|
|
4 synapse | |
n.突触 | |
参考例句: |
|
|
5 synapses | |
n.(神经元的)突触( synapse的名词复数 );染色体结合( synapsis的名词复数 );联会;突触;(神经元的)触处 | |
参考例句: |
|
|
6 stimulating | |
adj.有启发性的,能激发人思考的 | |
参考例句: |
|
|
7 neural | |
adj.神经的,神经系统的 | |
参考例句: |
|
|
8 buffers | |
起缓冲作用的人(或物)( buffer的名词复数 ); 缓冲器; 减震器; 愚蠢老头 | |
参考例句: |
|
|
9 plaques | |
(纪念性的)匾牌( plaque的名词复数 ); 纪念匾; 牙斑; 空斑 | |
参考例句: |
|
|
10 tangles | |
(使)缠结, (使)乱作一团( tangle的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 devouring | |
吞没( devour的现在分词 ); 耗尽; 津津有味地看; 狼吞虎咽地吃光 | |
参考例句: |
|
|
12 detour | |
n.绕行的路,迂回路;v.迂回,绕道 | |
参考例句: |
|
|
13 wreckage | |
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏 | |
参考例句: |
|
|
14 crossword | |
n.纵横字谜,纵横填字游戏 | |
参考例句: |
|
|
15 retrieve | |
vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索 | |
参考例句: |
|
|
16 ted | |
vt.翻晒,撒,撒开 | |
参考例句: |
|
|
17 diagnosis | |
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断 | |
参考例句: |
|
|