-
(单词翻译:双击或拖选)
So, I'm going to start off with kind of the buzzkill a little bit. 好吧,我的开场可能有点让人扫兴
Forty-two million people were displaced by natural disasters in 2010. 四千两百万人在2010年因灾成为无家可归的人。
Now, there was nothing particularly special about 2010, 不过,2010年可没有什么太大不了的
because, on average, 31 and a half million people are displaced by natural disasters every single year. 因为,平均来说,每年因为各种自然灾害而流离失所的人数达到了三千一百五十万之多。
Now, usually when people hear statistics or stats like that, 通常,人们听到这方面的统计数据的时候,
you start thinking about places like Haiti or other kind of exotic or maybe even impoverished1 areas, 都会想到海地或者是其他国家或者是贫困地区,
but it happens right here in the United States every single year. 但事实上类似的事情在美国每一年都在发生着。
Last year alone, 99 federally declared disasters were on file with FEMA, 仅去年一年,就有99起官方证实的灾害被联邦应急管理局(FEMA)记录在案,
from Joplin, Missouri, and Tuscaloosa, Alabama, to the Central Texas wildfires that just happened recently. 发生地点从密苏里州的乔普林、阿拉巴马州的塔斯卡卢萨、到最近刚发生在德克萨斯州中部的森林大火。
Now, how does the most powerful country in the world handle these displaced people? 那么,世界上最强大的国家是怎么安排这些无家可归的人呢?
They cram2 them onto cots, put all your personal belongings3 in a plastic garbage bag, 他们把灾民塞在简易床上,所有私人物品都被塞进一个塑料垃圾袋,
stick it underneath, 然后扔在床下面,
So obviously there's a massive housing gap, 所以临时住房短缺问题很明显,
and this really upset me, because academia tells you after a major disaster, 这让我很失望,因为学术界认为,在一次大灾难过后,
there's typically about an 18-month time frame to -- we kinda recover, start the recovery process, 一般需要经过18个月的时间,才会开始重建的进程,
but what most people don't realize is that on average 但是大部分人都没意识到
it takes 45 to 60 days or more for the infamous5 FEMA trailers to even begin to show up. 一般要经过45到60天甚至更多时间,那些声名狼藉的的联邦应急管理局的拖车才会开始出现。
Before that time, people are left to their own devices. 在那之前,人们只能靠自己。
So I became obsessed6 with trying to figure out a way to actually fill this gap. 所以我开始很专注于找到一个方法来填补这个空缺。
I put aside all my freelance work after hours and started just focusing particularly on this problem. 几个小时后,我就把我所有的手头兼职工作抛到一边,开始全身心投入到这项工作中。
Two days after Katrina, I started sketching and sketching 卡特里娜飓风过后两天,我开始一遍遍的画草图
and trying to brainstorm9 up ideas or solutions for this, 尽己所能想方设法的来找到一个可行的方案,
I started sketching digitally on the computer, 我开始用电脑上进行设计,
but it was an obsession, so I couldn't just stop there. 当然这终究还是图纸,所以我不能就此停下。
I started experimenting, making models, talking to experts in the field, taking their feedback, and refining, 之后我开始做实验,做一些模型,展示给这个领域的专家们,倾听他们的反馈,并进行改进,
and I kept on refining and refining for nights and weekends for over five years. 我一遍一遍的改进,这个过程持续了五年多。
Now, my obsession ended up driving me to create full-size prototypes in my own backyard 最终,这个使我着迷的计划有了一个结果,那就是在我家后院的全尺寸原型产品
and actually spending my own personal savings11 on everything from tooling to patents and a variety of other costs, 它们花光了我所有的积蓄,包括购买工具到付专利使用费以及其他各种各样的费用,
but in the end I ended up with this modular housing system that can react to any situation or disaster. 不过最后我还是成功做出了这个模块化房屋系统,它可以应付各种情况和灾难。
It can be put up in any environment, 它可以被安放在任何环境中,
from an asphalt parking lot to pastures or fields, 从沥青停车场到牧场或农田,
Now, at the foundation and kind of the core of this whole system is the Exo Housing Unit, 这套系统的基础和核心是外挂式房屋模块,
And though it's light, light enough that you can actually lift it by hand and move it around, 它非常轻,轻到你用手就可以轻易的举起来并且来回挪动,
and it actually sleeps four people. 这屋子能睡4个人。
And you can arrange these things as kind of more for encampments and more of a city grid14 type layout, 你可以随意摆放它们,例如像露营一样,或按照城市街区来规划摆放,
or you can circle the wagons15, essentially16, and form these circular pods out of them, 或者你可以先把一些售货手推车围成一个圈,然后把这些房屋围到外面形成帐子,
for people to actually spill out into so they're not actually trapped inside these units. 会让住在里面的人们愿意出来走走,而不是一直呆在这些屋子里。
Now this fundamentally changes the way we respond to disasters, 所以这项发明从根本上改变了我们对灾难的反应,
点击收听单词发音
1 impoverished | |
adj.穷困的,无力的,用尽了的v.使(某人)贫穷( impoverish的过去式和过去分词 );使(某物)贫瘠或恶化 | |
参考例句: |
|
|
2 cram | |
v.填塞,塞满,临时抱佛脚,为考试而学习 | |
参考例句: |
|
|
3 belongings | |
n.私人物品,私人财物 | |
参考例句: |
|
|
4 arena | |
n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台 | |
参考例句: |
|
|
5 infamous | |
adj.声名狼藉的,臭名昭著的,邪恶的 | |
参考例句: |
|
|
6 obsessed | |
adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的 | |
参考例句: |
|
|
7 obsession | |
n.困扰,无法摆脱的思想(或情感) | |
参考例句: |
|
|
8 sketching | |
n.草图 | |
参考例句: |
|
|
9 brainstorm | |
vi.动脑筋,出主意,想办法,献计,献策 | |
参考例句: |
|
|
10 congeal | |
v.凝结,凝固 | |
参考例句: |
|
|
11 savings | |
n.存款,储蓄 | |
参考例句: |
|
|
12 specialty | |
n.(speciality)特性,特质;专业,专长 | |
参考例句: |
|
|
13 module | |
n.组件,模块,模件;(航天器的)舱 | |
参考例句: |
|
|
14 grid | |
n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅 | |
参考例句: |
|
|
15 wagons | |
n.四轮的运货马车( wagon的名词复数 );铁路货车;小手推车 | |
参考例句: |
|
|
16 essentially | |
adv.本质上,实质上,基本上 | |
参考例句: |
|
|
17 communal | |
adj.公有的,公共的,公社的,公社制的 | |
参考例句: |
|
|
18 horrid | |
adj.可怕的;令人惊恐的;恐怖的;极讨厌的 | |
参考例句: |
|
|
19 crammed | |
adj.塞满的,挤满的;大口地吃;快速贪婪地吃v.把…塞满;填入;临时抱佛脚( cram的过去式) | |
参考例句: |
|
|