英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:美国人在健康问题上的共识是什么(2)

时间:2018-11-30 06:27来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Now, it seemed that it shouldn't be so complicated to design a doctor's visit around what people actually need to be healthy. 现在,看起来设计个医生的访问去了解人们要保持健康需要什么并不复杂。

  So I created Health Leads, an organization enabling thousands of physicians and other caregivers to ask their patients, 所以我创建了健康领导者,用这个组织让成千上万的医生和其他护理人员去询问他们病人,
  "What do you need to be healthy?" and then prescribe those things “你需要什么来保持健康?”然后给他们开这些东西
  fruits and vegetables, heat in the winter, electricity to refrigerate their medication 水果和蔬菜,冬天供暖,制冷保鲜药物的电力,
  and we then navigated1 patients to those resources in their communities. The model works. 然后我们引导病人到他们社区的这些资源。这个模式有效。
  A Mass General Hospital study found that navigating2 patients to essential resources is associated with improvements in blood pressure and cholesterol3 levels 麻省总医院的一项研究发现,将病人引导到必要的资源与血压和胆固醇水平的改善相关,
  similar to introducing a new drug, but without all the side effects. 相当于引入新药物的效果,而且没有任何副作用。
  So two decades later, what's changed? 那么20年后,什么改变了?
  It's now widely recognized that just 20 percent of health outcomes are tied to medical care, 现在人们普遍认为只有20%的健康结果跟医疗保健相关,
  whereas up to 70 percent are tied to healthy behaviors and what's called the social determinants of health 而高达70%与健康行为和被称为社会决定因素联系在一起,
  basically, everything that happens to us for that vast majority of time when we're not in the doctor's office or the hospital. 基本上,我们绝大多数时间发生的一切都不在医生的办公室或者医院中。
  Health care executives now routinely remind us that our zip code matters more than our genetic4 code. 卫生保健主管们现在经常提醒我们,我们的邮政编码比我们的遗传密码更重要。
  And one health care publication even recently had the audacity5 to describe the social determinants of health as "the feel-good buzzword of the year." 最近有一份卫生保健出版物大胆地将健康的社会决定因素描述为“年度让人感觉良好的流行词”。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 navigated f7986e1365f5d08b7ef8f2073a90bf4e     
v.给(船舶、飞机等)引航,导航( navigate的过去式和过去分词 );(从海上、空中等)横越;横渡;飞跃
参考例句:
  • He navigated the plane through the clouds. 他驾驶飞机穿越云层。 来自《简明英汉词典》
  • The ship was navigated by the North Star. 那只船靠北极星来导航。 来自《简明英汉词典》
2 navigating 7b03ffaa93948a9ae00f8802b1000da5     
v.给(船舶、飞机等)引航,导航( navigate的现在分词 );(从海上、空中等)横越;横渡;飞跃
参考例句:
  • These can also be very useful when navigating time-based documents, such as video and audio. 它对于和时间有关的文档非常有用,比如视频和音频文档。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Vehicles slowed to a crawl on city roads, navigating slushy snow. 汽车在市区路上行驶缓慢,穿越泥泞的雪地。 来自互联网
3 cholesterol qrzzV     
n.(U)胆固醇
参考例句:
  • There is cholesterol in the cell of body.人体细胞里有胆固醇。
  • They are determining the serum-protein and cholesterol levels.他们正在测定血清蛋白和胆固醇的浓度。
4 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
5 audacity LepyV     
n.大胆,卤莽,无礼
参考例句:
  • He had the audacity to ask for an increase in salary.他竟然厚着脸皮要求增加薪水。
  • He had the audacity to pick pockets in broad daylight.他竟敢在光天化日之下掏包。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴