英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:网络暴力的失控(7)

时间:2021-12-01 05:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

So why did we do it? I think some people were genuinely upset,

我们为什么会做出这样的行为的呢?依我之见,有的人确实是因为被冒犯了,

but I think for other people, it's because Twitter is basically a mutual1 approval machine.

但更多的人是因为推特本是个互相恭维的工具。

We surround ourselves with people who feel the same way we do,

我们只允许志同道合的人在周围出现,

and we approve each other, and that's a really good feeling.

我们互相恭维,感觉好极了。

And if somebody gets in the way, we screen them out.

遇到意见不一的,我们就轰走他们。

And do you know what that's the opposite of? It's the opposite of democracy.

知道这种行为与什么对立吗?与民主对立。

We wanted to show that we cared about people dying of AIDS in Africa.

我们想对非洲濒临死亡的艾滋病人表达关怀。

Our desire to be seen to be compassionate2 is what led us to commit this profoundly un-compassionate act.

我们太过急于表现自己的同情心,结果却导致了如此缺乏同情心的举动。

As Meghan O'Gieblyn wrote in the Boston Review, "This isn't social justice. It's a cathartic3 alternative."

像梅根·奥吉布林在《波士顿评论》上写到:“这根本不是社会正义。这是一种宣泄。”

For the past three years, I've been going around the world meeting people like Justine Sacco

在过去的三年,我走遍世界,走访多位和贾丝婷·萨科有一样遭遇的人,

and believe me, there's a lot of people like Justine Sacco. There's more every day.

说实话,这样的人还真不少。每天都有更多同样遭遇的。

And we want to think they're fine, but they're not fine. The people I met were mangled4.

我们都倾向于相信他们没事,但事实并非如此。每一个人都深受伤害。

They talked to me about depression, and anxiety and insomnia5 and suicidal thoughts.

他们说自己感到抑郁,焦虑、失眠,甚至想过自杀。

One woman I talked to, who also told a joke that landed badly, she stayed home for a year and a half.

其中一位女士,也是因为开了个玩笑,最后悲剧收场,她把自己关在家里足足一年半。

Before that, she worked with adults with learning difficulties, and was apparently6 really good at her job.

之前她的职业是帮助有学习障碍的成年人,并且是个相当称职的人。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
2 compassionate PXPyc     
adj.有同情心的,表示同情的
参考例句:
  • She is a compassionate person.她是一个有同情心的人。
  • The compassionate judge gave the young offender a light sentence.慈悲的法官从轻判处了那个年轻罪犯。
3 cathartic sOmzt     
adj.宣泄情绪的;n.泻剂
参考例句:
  • His laughter was cathartic,an animal yelp that brought tears to his eyes.他哈哈大笑以宣泄情绪,声音如野兽般尖厉,眼泪都笑出来了。
  • The drug had a cathartic effect.这药有导泻的作用。
4 mangled c6ddad2d2b989a3ee0c19033d9ef021b     
vt.乱砍(mangle的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • His hand was mangled in the machine. 他的手卷到机器里轧烂了。
  • He was off work because he'd mangled his hand in a machine. 他没上班,因为他的手给机器严重压伤了。 来自《简明英汉词典》
5 insomnia EbFzK     
n.失眠,失眠症
参考例句:
  • Worries and tenseness can lead to insomnia.忧虑和紧张会导致失眠。
  • He is suffering from insomnia.他患失眠症。
6 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲  国际
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴