英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:为什么你的屏幕形状很重要(1)

时间:2018-10-25 00:36来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   You know, back in the 40s and 50s, the original standard television had a 4 to 3 width to height ratio. 你知道,上世纪四五十年代时,电视屏幕的标准长宽比本来是4:3。

  That shape was chosen to be a slight rectangle, but still mostly square, 这个形状虽是长方形,但仍然很接近正方形,
  thus having the maximal screen area for the given dimensions. 因此在给定的维度下实现的面积最大。
  And that's still the ratio on many TVs and computer monitors in today's homes. 今天的许多电视电脑仍然沿用了这一比例。
  The problem is, hardly anybody today treats video content in a 4 to 3 ratio. 问题是,现在几乎没人还看4:3的视频了。
  See, this whole problem started when people wanted to watch movies from the theater in the comfort of their own homes. 看吧,当人们想在自己家中欣赏和在影院效果一样的电影时,问题就来了。
  Movie screens are considerably1 larger than our home television. 银幕的尺寸比电视大得多。
  More important, the screen is completely different rectangle, and can't mathematically fit on our TV screens without manipulation. 更重要的是,银幕用的是完全不同的长方形,这样的尺寸很难不经调整就直接被搬上电视屏幕。
  A typical TV is one and a third times wider than it is tall. 通常,电视屏幕的长宽比是4:3。
  Some movie screens could be up to three times as wide as it is tall. 有些电影的长度可以达到宽度的三倍。
  So what're we gonna do to make it fit? Well, we have all kinds of options. 那怎样才能让它们匹配呢?唔,选择还是很多的。
  Well, we could squeeze and stretch and mangle2 everything on to the screen to make it all fill up, 我们可以压缩和拉伸,把所有内容都塞进屏幕,让屏幕被画面完全覆盖,
  and everyone would look ridiculously thin and compressed. 但是画面上的人就会显得特别瘦,看起来像被压扁了一样。
  The good news is the sound would be just fine. 好消息是,声音和画面还是匹配的。
  Although I don't think people would be too happy about that option, particularly the actors in the movie. 不过我不知道人们会不会满足于这个方式,尤其是电影的演员们。
  We could just cut a chunk3 of the original movie like a cookie cutter and just see that frame of the movie. 我们也可以像用模具切面片一样从原版电影中截一块,并以此作为框架。
  The problem with that would be that people and objects would be speaking from off the screen, 这么做的问题是,说话的人可能被挡在了屏幕之外,
  or even worse, they might be cut in half. 更糟的是,他们可能被切掉一半。
  Some movie editors use what's called the "pan and scan" technique to allow the full height of the TV screen to be used, 一些影片编辑使用一种叫“平移与扫描”的技术来充分使用电视屏幕的宽度,
  but pick and choose what section of the original movie should be shown on your screen thus eliminating the annoying cutting of people. 可以选择电影的哪一部分应该出现在电视屏幕上,这样就能避免经常把人像剪开了。
  Imagine that job, staring at a 4 to 3 hole watching movies all day, 想像一下这份工作:从4:3孔开始,整天就看电影,
  deciding for everyone which piece of the screen is the most important part for people to see. 并决定画面的哪一部分是观众一定要看的。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 considerably 0YWyQ     
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
参考例句:
  • The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
  • The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
2 mangle Mw2yj     
vt.乱砍,撕裂,破坏,毁损,损坏,轧布
参考例句:
  • New shoes don't cut,blister,or mangle his feet.新鞋子不会硌脚、起泡或让脚受伤。
  • Mangle doesn't increase the damage of Maul and Shred anymore.裂伤不再增加重殴和撕碎的伤害。
3 chunk Kqwzz     
n.厚片,大块,相当大的部分(数量)
参考例句:
  • They had to be careful of floating chunks of ice.他们必须当心大块浮冰。
  • The company owns a chunk of farmland near Gatwick Airport.该公司拥有盖特威克机场周边的大片农田。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴