英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲: 谈语言和思想(8)

时间:2018-11-06 02:05来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Now, I'm sure most of you have seen the movie "Fargo."  我相信你们中大多数人都看过《冰血暴》这部电影

  And you might remember the scene in which the kidnapper1 is pulled over by a police officer,  你们可能还记得其中的一段:一个警官要绑匪把车开到路边
  is asked to show his driver's license2 and holds his wallet out 叫他出示驾照,绑匪把钱包拿出来
  with a 50-dollar bill extending at a slight angle out of the wallet. 有一张50美元的钞票以一个小角度从钱包里伸出来
  And he says, "I was just thinking that maybe we could take care of it here in Fargo," 然后绑匪说,“我在想,或许在法哥镇这个鬼地方我们俩得共同保管这个”
  which everyone, including the audience, interprets as a veiled bribe3. 每个人,包括观众都理解为含蓄地提出贿赂
  This kind of indirect speech is rampant4 in language.  这种间接表意在语言中泛滥
  For example, in polite requests, if someone says, "If you could pass the guacamole, that would be awesome," 比如说在礼貌地提要求时,如果有人说,“如果你把鳄梨色拉酱递过来就太棒了”
  we know exactly what he means, even though that's a rather bizarre concept being expressed. 我们太清楚他是什么意思了,尽管字面上表达出来是个很别扭的概念
  "Would you like to come up and see my etchings?" “您愿意来看一下我的蚀刻版画吗?”
  I think most people understand the intent behind that. 我想大多数人理解这么说的意图
  And likewise, if someone says, "Nice store you've got there. It would be a real shame if something happened to it" 同样的,倘若有人说,“呦,你的店真不错。要是发生了点什么事儿可就不好了”
  we understand that as a veiled threat, rather than a musing5 of hypothetical possibilities. 我们知道这是个委婉的威胁,而不是在思考假设的可能性
  So the puzzle is, why are bribes6, polite requests, solicitations and threats so often veiled? 所以我们说的谜题就是:为什么贿赂、礼貌的要求、恳请、威胁经常要遮遮掩掩的?
  No one's fooled. Both parties know exactly what the speaker means, 没人是傻子。双方都知道谈话人说的是什么
  and the speaker knows the listener knows that the speaker knows that the listener knows, etc., etc. 谈话人也知道听者心里清楚,谈话人知道听者心里清楚,等等,等等
  So what's going on?  所以这是在干嘛呢?
  I think the key idea is that language is a way of negotiating relationships, 关键是在于语言是磋商人际关系的一种途径
  and human relationships fall into a number of types.  而人际关系分为许多种

点击收听单词发音收听单词发音  

1 kidnapper ApAzj1     
n.绑架者,拐骗者
参考例句:
  • The kidnapper was shot dead then and there by the armed policeman.绑架者被武装警察当时当地击毙。
  • The kidnapper strangled the child with a piece of string.绑票的人用一根绳子把这孩子勒死了。
2 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
3 bribe GW8zK     
n.贿赂;v.向…行贿,买通
参考例句:
  • He tried to bribe the policeman not to arrest him.他企图贿赂警察不逮捕他。
  • He resolutely refused their bribe.他坚决不接受他们的贿赂。
4 rampant LAuzm     
adj.(植物)蔓生的;狂暴的,无约束的
参考例句:
  • Sickness was rampant in the area.该地区疾病蔓延。
  • You cannot allow children to rampant through the museum.你不能任由小孩子在博物馆里乱跑。
5 musing musing     
n. 沉思,冥想 adj. 沉思的, 冥想的 动词muse的现在分词形式
参考例句:
  • "At Tellson's banking-house at nine," he said, with a musing face. “九点在台尔森银行大厦见面,”他想道。 来自英汉文学 - 双城记
  • She put the jacket away, and stood by musing a minute. 她把那件上衣放到一边,站着沉思了一会儿。
6 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴