英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:每天一秒钟(2)

时间:2018-11-08 01:26来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The purpose of this project is, one: I hate not remembering things that I've done in the past. 项目的目的是,第一:我不喜欢忘记自己过去做过的事情。

  There's all these things that I've done with my life that I have no recollection of unless someone brings it up, 有很多我之前做过的事情,我都想不起来了,直到有人提起来的时候,
  and sometimes I think, "Oh yeah, that's something that I did." 我或许才能想起来,“对哦,我还做过这件事情。”
  And something that I realized early on in the project was that if I wasn't doing anything interesting, 在这个项目开始的早期阶段,我发现如果今天过的不是很有趣,
  I would probably forget to record the video. 我可能会忘记录制视频。
  So the day -- the first time that I forgot, it really hurt me, 所以有一天,当我第一次忘记录制视频的时候,我非常的难过,
  because it's something that I really wanted to -- from the moment that I turned 30, 我真的不想漏掉自己的生活记录。从我三十岁那时起,
  I wanted to keep this project going until forever1, and having missed that one second, I realized, 我就希望能够将这个项目延续到我死掉,而漏录了那天的一秒钟,我意识到,
  it just kind of created this thing in my head where I never forgot ever again. 某种意义上,这让我的脑子再也不会忘记这件事情了。
  So if I live to see 80 years of age, I'm going to have a five-hour video that encapsulates 50 years of my life. 所以如果我能活到80岁,我的视频能够达到5个小时长度,浓缩了我50年的生活。
  When I turn 40, I'll have a one-hour video that includes just my 30s. 当我到了40岁的时候,是1个小时,从我30岁开始算。
  This has really invigorated me day-to-day, when I wake up, to try and do something interesting with my day. 这个项目让我每天醒来都生龙活虎,想着今天要做哪些有趣的事情才好。
  Now, one of the things that I have issues2 with is that, as the days and weeks and months go by, 现在,我要处理的问题之一就是,随着时间一天一天、一个月一个月的过去,
  time just seems to start blurring3 and blending4 into each other and, you know, 日子似乎变得模糊起来,边界变得不那么明显,你们知道,
  I hated that, and visualization5 is the way to trigger6 memory. 我不喜欢这种感觉,而可以看见的影像是激发回忆的方式。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 forever ai8xi     
adv.(=for ever)永远;总是
参考例句:
  • Teacher is powerful in a child's eyes forever.老师在孩子们的心中永远是强者。
  • You can't depend on your parents forever.你不能永远依赖你父母。
2 issues fe5fe0415fc3e0ff4942d8454f363d2c     
(水等的)流出( issue的名词复数 ); 出口; 放出; (特别重要或大众关注的)问题
参考例句:
  • Let's start with the more easily addressable issues. 我们先从较容易处理的问题着手。
  • Employment and taxation are the bread-and-butter issues of politics. 就业和征税是很重要的政治问题。
3 blurring e5be37d075d8bb967bd24d82a994208d     
n.模糊,斑点甚多,(图像的)混乱v.(使)变模糊( blur的现在分词 );(使)难以区分
参考例句:
  • Retinal hemorrhage, and blurring of the optic dise cause visual disturbances. 视网膜出血及神经盘模糊等可导致视力障碍。 来自辞典例句
  • In other ways the Bible limited Puritan writing, blurring and deadening the pages. 另一方面,圣经又限制了清教时期的作品,使它们显得晦涩沉闷。 来自辞典例句
4 blending 1b1a658425aa79307580e4a4507a7e0e     
n.混和,混成,混和物v.(使)混合( blend的现在分词 );(使)混杂;(使)调和;协调
参考例句:
  • The city is a happy blending of town and country. 这个城市是城乡的巧妙结合。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The then current concept of heredity through pangenesis implied a blending process. 当时流行的泛生说的遗传概念意味着遗传是一个融合的过程。 来自辞典例句
5 visualization 5cb21f7c94235e860596a2dfd90ccf82     
n.想像,设想
参考例句:
  • In 2D visualization and drawing applications, vertical and horizontal scrolling are common. 在二维的可视化及绘图应用中,垂直和水平滚动非常普遍。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Ophthalmoscopy affords the only opportunity for direct visualization of blood vessels. 检眼镜检查法提供直接观察血管的唯一机会。
6 trigger Gpfyv     
n.触发器,板机,制滑机;v.触发(事件)
参考例句:
  • His index finger tightened on the trigger but then relaxed again.他的食指扣住扳机,然后又松开了。
  • He pulled the trigger but the gun didn't go off.他打了一枪,没有发火。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴