英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲 第17期:信息 脑对脑沟通已来临(1)

时间:2018-09-29 08:17来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 On June 12, 2014, precisely1 at 3:33 in a balmy winter afternoon in Sao Paulo, Brazil,  2014年6月12日 下午3:33分那一刻在巴西圣保罗的一个温暖的冬日下午,

a typical South American winter afternoon,  一个寻常的南美冬日午后,
this kid, this young man that you see celebrating here like he had scored a goal,  这个孩子 你们看到正在庆祝的年轻人就像他进了球一样,
Juliano Pinto, 29 years old, accomplished2 a magnificent deed. Juliano Pinto, 29岁的他完成了一个壮举,
Despite being paralyzed, 尽管全身瘫痪,
and not having any sensation from mid-chest to the tip of his toes,  并且从胸中部到脚趾头没有任何知觉,
as the result of a car crash six years ago that killed his brother,  六年前夺去他弟弟生命的车祸,
and produced a complete spinal3 cord lesion that left Juliano in a wheelchair,  同时导致Juliano脊髓完全损伤 让他坐在了轮椅上,
Juliano rose to the occasion, and on this day did something that pretty much everybody that saw him in the six years deemed impossible.  面对挑战 而在这一天,他做了一件几乎在六年内见过他的人认为不可能的事,
Juliano Pinto delivered the opening kick Juliano, 平托通过他的想象,
of the 2014 Brazilian World Soccer Cup here just by thinking.  为2014年这里巴西举行的世界杯进行开球,
He could not move his body,  他无法移动他的身体,
but he could imagine the movements needed to kick a ball.  但他能够想像踢球所需要的动作。
He was an athlete before the lesion. He's a para-athlete right now.  脊髓损伤前他是一名运动员 现在他是一名残疾运动员。
He's going to be in the Paralympic Games, I hope, in a couple years.  我想他将会参加几年后的残奥会。
But what the spinal cord lesion did not rob from Juliano was his ability to dream.  但是脊髓损伤没有夺去的是Juliano去梦想的能力。
And dream he did that afternoon, for a stadium of about 75,000 people and an audience of close to a billion watching on TV.  而在那个下午他梦想成真 在一个75000人的体育场以及电视机前的亿万观众。
And that kick crowned, basically, 30 years of basic research studying how the brain,  他的一脚开球,基本上 赞许了30多年来对脑部的基础研究,
how this amazing universe that we have between our ears that is only comparable to universe that we have above our head, 这个在我们两耳之间的神奇宇宙这个唯一能与我们 头顶的宇宙相媲美的东西,
because it has about 100 billion elements talking to each other through electrical brainstorms4,  因为我们的大脑约有千亿个元素通过脑电风暴相互交流,
what Juliano accomplished took 30 years to imagine in laboratories and about 15 years to plan.  他所完成的花了30年时间在实验室里想象和大约15年的时间来策划。
When John Chapin and I, 15 years ago, proposed in a paper that we would build something that we called a brain-machine interface5,  当John Chapin 和我 在15年前在一篇文章上提出我们能够造一个我们称之为 脑机接口的机器,
meaning connecting a brain to devices so that animals and humans could just move these devices,  意思是能够把人脑连接到一个机器上那么人和动物能够通过控制这个设备,
no matter how far they are from their own bodies,  无论他们和自己的身体相距多远,
just by imagining what they want to do,  只要通过你的想象就能让身体做任何事情,
our colleagues told us that we actually needed professional help,  我们的同事告诉我们 我们需要专业帮助,
of the psychiatry6 variety.  心理上的那种。
And despite that, a Scot and a Brazilian persevered,  尽管如此 一个苏格兰人和巴西人坚持了下来,
because that's how we were raised in our respective countries,  因为我们就是这样在 各自国家成长起来的,
and for 12, 15 years,  而在12至15年间,
we made demonstration7 after demonstration suggesting that this was possible.  我们做了一次又一次展示 证明这是可行的。
And a brain-machine interface is not rocket science,  而且脑机接口设备并非高深莫测,
it's just brain research.  这只是脑部研究。
It's nothing but using sensors8 to read the electrical brainstorms that a brain is producing, 只是运用传感器来接收大脑发出的脑电风暴,
to generate the motor commands that have to be downloaded to the spinal cord,  去运行要下载到脊髓的运动指令,
so we projected sensors that can read hundreds and now thousands of these brain cells simultaneously,  我们预测感应器能够同时接收成百上千的脑细胞,
and extract from these electrical signals the motor planning that the brain is generating to actually make us move into space.  并且从这些信号中得到大脑来运作的运动策划去让我们在空间中移动。
And by doing that, we converted these signals into digital commands that any mechanical, electronic, or even a virtual device can understand  这么做我们转化了这些信号成为数字口令能够让任何一种机械, 电子甚至虚拟设备接收,
so that the subject can imagine what he, she or it wants to make move,  因此能让物体想象他, 她或它想做的动作,
and the device obeys that brain command.  而那个设备遵循大脑的命令。
By sensorizing these devices with lots of different types of sensors,  通过把这些设备和许多感应器匹配,
as you are going to see in a moment,  正如你将会看到的,
we actually sent messages back to the brain to confirm that that voluntary motor will was being enacted9, no matter where, 我们能发信息回大脑去确认潜意识运动系统将会被设定 无论感应器在哪,
next to the subject, next door, or across the planet.  在物体旁边,在对面房间 或者是在另外一个星球。
And as this message gave feedback back to the brain,  当这个信息给予反馈给大脑是,
the brain realized its goal: to make us move.  大脑接收它的目的:让我们移动。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
2 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
3 spinal KFczS     
adj.针的,尖刺的,尖刺状突起的;adj.脊骨的,脊髓的
参考例句:
  • After three days in Japan,the spinal column becomes extraordinarily flexible.在日本三天,就已经使脊椎骨变得富有弹性了。
  • Your spinal column is made up of 24 movable vertebrae.你的脊柱由24个活动的脊椎骨构成。
4 brainstorms 23e858948e656c4fc5b0218a923ada75     
脑猝病( brainstorm的名词复数 ); 计上心头; 突来的灵感; 集体研讨
参考例句:
5 interface e5Wx1     
n.接合部位,分界面;v.(使)互相联系
参考例句:
  • My computer has a network interface,which allows me to get to other computers.我的计算机有网络接口可以与其它计算机连在一起。
  • This program has perspicuous interface and extensive application. 该程序界面明了,适用范围广。
6 psychiatry g0Jze     
n.精神病学,精神病疗法
参考例句:
  • The study appeared in the Amercian science Journal of Psychiatry.这个研究发表在美国精神病学的杂志上。
  • A physician is someone who specializes in psychiatry.精神病专家是专门从事精神病治疗的人。
7 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
8 sensors 029aee483db9ae244d7a5cb353e74602     
n.传感器,灵敏元件( sensor的名词复数 )
参考例句:
  • There were more than 2000 sensors here. 这里装有两千多个灵敏元件。 来自《简明英汉词典》
  • Significant changes have been noted where sensors were exposed to trichloride. 当传感器暴露在三氯化物中时,有很大变化。 来自辞典例句
9 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴