-
(单词翻译:双击或拖选)
Hello Gemma Veness with the top stories from ABC News.
大家好,我是杰玛·威尼斯,下面是澳大利亚广播公司为您带来的重点新闻。
Australia is pleading its case with the Trump1 administration to be spared heavy tariffs2 that the US President is about to slap on steel imports. But China which will certainly be hit is taking a tougher stand. It's warning that it won't st?and by and let its interests suffer.
美国总统特朗普计划对进口钢铁征收重税,而澳大利亚则在向特朗普政府寻求关税豁免权。但是肯定会受到影响的中国则采取了更为强硬的立场。中国警告称,他们不会坐视本国利益遭受影响。
Voting is underway in Italy after a campaign marked by anger over the economy, unemployment and immigration. Pollsters have predicted that former prime minister Silvio Berlusconi and his far-right allies could emerge as the largest bloc3 in parliament. The 81 year-old cannot himself hold public office until next year due to a tax fraud conviction.
在抗议经济、失业和移民问题的活动发生之后,意大利展开投票。民调专家预测称,前总理西尔维奥·贝卢斯科尼及其极右翼盟友可能成为议会中最大的政治集团。因为逃税罪名成立,现年81岁的贝卢斯科尼要到明年才能担任公职。
Tasmanian Labor4 leader Rebecca White is sticking by her policy to rid the state's hotels and clubs of poker5 machines despite her party's emphatic6 loss in the state election. The re-elected liberal party has vowed7 to keep the machines in pubs and clubs until 2043.
塔斯马尼亚工党领袖丽贝卡·怀特坚持清除该州酒店和俱乐部内的老虎机,虽然她所在政党在州选举中遭遇惨败。获得连任的自由党则承诺,将酒吧和俱乐部内的老虎机保留至2043年。
And there's widespread relief as rains continue to drench8 parts of drought-stricken western Queensland. While some celebrate the rain, others have missed out and are crossing their fingers for falls in the coming days.
雨水持续浸湿昆士兰州西部旱区,这令人颇感欣慰。虽然一些地区在庆祝降雨,但是其他地区则错过了降雨,这些地区的民众仍在祈祷未来几天会迎来降雨。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 tariffs | |
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准 | |
参考例句: |
|
|
3 bloc | |
n.集团;联盟 | |
参考例句: |
|
|
4 labor | |
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦 | |
参考例句: |
|
|
5 poker | |
n.扑克;vt.烙制 | |
参考例句: |
|
|
6 emphatic | |
adj.强调的,着重的;无可置疑的,明显的 | |
参考例句: |
|
|
7 vowed | |
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
8 drench | |
v.使淋透,使湿透 | |
参考例句: |
|
|