-
(单词翻译:双击或拖选)
The Chinese tech giant Huawei has become the biggest corporate1 sponsor of overseas travel for Australian federal politicians according to a new report by an Australian think tank. The research, from the Australian Strategic Policy Institute, shows during the past eight years, Huawei sponsored 12 trips to China for Australian politicians. MPs from both major parties undertook the sponsored trips, including Liberal Julie Bishop2 and Labor's Jim Chalmers. The report comes as the government considers whether to allow the Chinese telco to provide equipment for Australia's 5-G network.
澳大利亚一家智库发布的最新报告显示,中国科技巨头华为是澳大利亚联邦政治家到中国旅游的最大赞助商。这份由澳大利亚战略政策研究所发布的报告显示,过去8年,华为资助了澳大利亚政治人物到中国的12次旅程。来自两大主要政党的议员均接受过华为的赞助旅行,其中就包括自由党的毕晓普和工党的吉姆·查尔莫斯。这份报告发布时,澳大利亚政府正在考虑是否允许中国通讯商华为为澳大利亚的5G网络供应设备。
The federal government will spend one-point-four billion dollars to buy the first in a series of long-range surveillance drones aimed at bolstering3 border security. Later today, the prime minister will announce the purchase of an MQ-4C Triton drone, to enable close coperation with the United States on shared missions.
澳大利亚联邦政府将斥资14亿美元购买首架系列长距离监控无人机,目的是加强边境安全。今天晚些时候,总理将宣布购买一架MQ-4C人鱼海神无人机的消息,以在共同任务上与美国保持密切联系。
Iranian authorities have used tear gas in an attempt to disperse4 its biggest anti-government demonstrations5 in years. Thousands have marched through Tehran angry at rising prices and a huge drop in Iran's currency.
伊朗政府动用催泪瓦斯,以驱散数年来最大规模的反政府示威人群。数千人在德黑兰举行游行,表达他们对价格上涨以及伊朗货币大幅下跌的不满。
The search continues in Thailand for members of an under-16 soccer team trapped in a flooded cave. The boys' bikes and soccer boots were found at the mouth of the Tham Luang (tam lang) caves, where they're believed to have been trapped by rising waters following heavy rains.
泰国一支U16足球队被困在一处遭洪水淹没的洞穴,目前搜寻工作仍在进行中。男孩们的自行车和球鞋在Tham Luang洞穴入口处被发现,由于暴雨导致水位上涨,这些孩子很可能因此被困在洞穴里。
The parents of a woman allegedly murdered in Sydney earlier this month will make a public appeal to help find her body. Qi (chee) Yu last spoke6 to family in China on the night of Friday the 8th of June. Her 19-year-old flatmate, Shuo Dong, has been charged with murder.
本月初,一名女性在悉尼被谋杀,这名女性的父母呼吁公众帮忙寻找她的尸体。于琪与中国家人的最后一次通话时间为6月8日周五晚上。她19岁的男室友董硕被控谋杀。
1 corporate | |
adj.共同的,全体的;公司的,企业的 | |
参考例句: |
|
|
2 bishop | |
n.主教,(国际象棋)象 | |
参考例句: |
|
|
3 bolstering | |
v.支持( bolster的现在分词 );支撑;给予必要的支持;援助 | |
参考例句: |
|
|
4 disperse | |
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散 | |
参考例句: |
|
|
5 demonstrations | |
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威 | |
参考例句: |
|
|
6 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|