英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 2016-8-13

时间:2016-08-18 08:17来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Up next, it's made from Egyptian marble. It costs more than $140,000 to create. It stands 20 feet tall and weighs almost 11 tons and that's in only two-thirds the size of the original.

下则新闻,它是用埃及大理石制成的。建造费用超过14万美元。它20英尺高,约11吨重,大小只有原型的三分之二。

This is a replica1 of Palmyra's Triumphal Arch. It stood in the Syrian city for 2,000 years. But when the ISIS terrorist group took over Palmyra last year, they blew up the artifacts because ISIS saw it as un-Islamic. Critics have questioned the value of recreating the arch. That value symbolic2 to supporters in the city where it now stands before it's shipped and displayed around the world.

这就是巴尔米拉凯旋门的复制品。凯旋门在巴尔米拉古城屹立了近2000年。但是ISIS去年占领巴尔米拉古城时,炸毁了那里的文物古迹,因为ISIS认为那不符合伊斯兰教义。批评人士对重建凯旋门的价值提出了质疑。这对其所在城市的支持者来说具有象征意义,复制品将运往世界各地进行展览。

FREDERIK PLEITGEN, CNN SENIOR INTERNATIONAL CORRESPONDENT: The Triumph Arch of the ancient Temple of Bel in Palmyra blown up by ISIS, now recreated and unveiled on London's Trafalgar Square.

CNN高级国际记者弗雷德里克·普雷根:巴尔米拉古城贝尔神庙的凯旋门被ISIS炸毁,现在它已经被重建,并亮相伦敦特拉法加广场进行展出。

London Mayor Boris Johnson called this effort defiant3 against terrorism.

伦敦市长鲍里斯·约翰逊称这是向恐怖主义发出的挑战。

BORIS JOHNSON, LONDON MAYOR: This stood for 2,000 years and then along came the so-called Daesh, Islamic State. And it's a measure of a disregard for them and our determination to use technology to redress4 what they've done.

伦敦市长鲍里斯·约翰逊:凯旋门矗立了近2000年,然后被ISIS毁掉。重建是对ISIS的漠视,我们决定用科技补救他们造成的毁坏。

PLEITGEN: Palmyra was one of the most well-known and most visited ancient sites in Syria, until ISIS overrun the area in 2015.

普雷根:巴尔米拉是叙利亚最著名、游览人数最多的古城之一,而ISIS在2015年摧毁了这里。

But before the extremists could reach the town, Syria's antiquities5 minister, Mahmoud Abdul Karim, led a covert6 operation to evacuate7 many of the ancient statues, frescos and other items. The effort to recreate the Triumph Arch was spearheaded by the Institute for Digital Archaeology8, using 3D printing technology to make it look and feel almost like the original.

在这些极端分子进城之前,叙利亚文物部长马哈茂德·阿布·卡里姆领导了一场秘密行动,撤走了大部分古代雕像、壁画和其他文物。凯旋门的复制工程由数字考古研究所承担,他们用3D打印技术复制了凯旋门,使它看上去和原型几乎一样。

Those behind this project say they believe that this technology could also be used to recreate other ancient artifacts destroyed by terror groups like ISIS. There's also critics who say that no matter how good the replica is, you can never replace an original.

参与复制工程的工作人员表示,他们认为这项技术还可以用于复制其他被ISIS等恐怖组织摧毁的古文物。但是批评人士表示,无论复制品有多好,也无法取代原型。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 replica 9VoxN     
n.复制品
参考例句:
  • The original conservatory has been rebuilt in replica.温室已按原样重建。
  • The young artist made a replica of the famous painting.这位年轻的画家临摹了这幅著名的作品。
2 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
3 defiant 6muzw     
adj.无礼的,挑战的
参考例句:
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
4 redress PAOzS     
n.赔偿,救济,矫正;v.纠正,匡正,革除
参考例句:
  • He did all that he possibly could to redress the wrongs.他尽了一切努力革除弊端。
  • Any man deserves redress if he has been injured unfairly.任何人若蒙受不公平的损害都应获得赔偿。
5 antiquities c0cf3d8a964542256e19beef0e9faa29     
n.古老( antiquity的名词复数 );古迹;古人们;古代的风俗习惯
参考例句:
  • There is rest and healing in the contemplation of antiquities. 欣赏古物有休息和疗养之功。 来自辞典例句
  • Bertha developed a fine enthusiasm for the antiquities of London. 伯沙对伦敦的古迹产生了很大的热情。 来自辞典例句
6 covert voxz0     
adj.隐藏的;暗地里的
参考例句:
  • We should learn to fight with enemy in an overt and covert way.我们应学会同敌人做公开和隐蔽的斗争。
  • The army carried out covert surveillance of the building for several months.军队对这座建筑物进行了数月的秘密监视。
7 evacuate ai1zL     
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便
参考例句:
  • We must evacuate those soldiers at once!我们必须立即撤出这些士兵!
  • They were planning to evacuate the seventy American officials still in the country.他们正计划转移仍滞留在该国的70名美国官员。
8 archaeology 0v2zi     
n.考古学
参考例句:
  • She teaches archaeology at the university.她在大学里教考古学。
  • He displayed interest in archaeology.他对考古学有兴趣。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴