-
(单词翻译:双击或拖选)
Following up on the North Korean missile launch we told you about Monday. U.S. officials say the weekend test showed the communist country`s missile program has become more advanced and more dangerous. But they also say that America and its Asian allies have defense1 systems in place that can shot down North Korean missiles.
下一条新闻是关于朝鲜发射导弹,在周一的新闻中,美国官员表示,上周末的测试显示,朝鲜的导弹变得更加先进,危险系数也增加。同时,还表示,美国和亚洲盟友的导弹防御系统已经到位,可击落朝鲜的导弹。
This missile launch by North Korea is the first on President Donald Trump2`s watch. It`s also the first in almost four months. We have seen relatively3 restraint from Pyongyang since just before the U.S. election.
这是特朗普执政以来,朝鲜发射的第一枚导弹,同时也是近四个月来的首枚导弹。我们可以知道,在美国大选开始之前,平壤已经相当安分了。
It was an intermediate range missile with improvements. North Korea says that they used a solid fuel engine as opposed to previous times when they used liquid fuel. This is an assessment4 that was also backed up by South Korean officials.
这是一枚改进的中程导弹。朝鲜表示,新的导弹采用的固态燃料,而非液态燃料。韩国官员对此持肯定态度。
So, what does that mean? It means there are strategic advantages. It means this launch can be made faster as there`s less preparation time that is needed. It also means that it could be a mobile launch, making it far more difficult to detect and track. North Korea callas it the Pukguksong-2, a surface to surface strategic missile which it claims can be tipped with a nuclear warhead.
这意味着什么?这表示战略性的进步。需要较少的准备时间。也意味着可以进行移动发射,很难进行追踪和预测。朝鲜将此枚导弹称之为“北极星”-2。朝鲜方面称,此次发射试验了“为弹道导弹装载核弹头和躲避拦截”的能力。
It is a step forward for Kim Jong-un who is said to have personally directed this test launch, and it also, according to experts, is an important development at a time when the Trump administration`s North Korean policy has yet to be laid out.
据报道,金正恩亲自指导了此次试验发射,这又是一步迈进。同时,根据专家表示,由于在特朗普政府尚未制定对朝计划,此次行动也会重要的影响。
1 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 relatively | |
adv.比较...地,相对地 | |
参考例句: |
|
|
4 assessment | |
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额 | |
参考例句: |
|
|