-
(单词翻译:双击或拖选)
CARL AZUZ, CNN 10 ANCHOR: It's been a little over five months since a major hurricane made landfall in the Bahamas and it could be another five months before electricity is completely restored to some places. That's our first subject of the week here on CNN 10. My name is Carl Azuz. I'm at the CNN Center.
CNN10分钟新闻主持人卡尔·阿祖兹:五个多月前,一场大型飓风登陆巴哈马,部分地区可能还需要五个月才能完全恢复供电。这是本周CNN10分钟新闻的首个话题。我是卡尔·阿祖兹,在CNN中心为大家报道。
The year 1851 was the first year when officials started keeping track of hurricanes and since then at least, no storm that's hit the Bahamas was as strong as Hurricane Dorian. It made landfall there on September 1st as a Category 5 hurricane, the strongest classification of storm. It weakened to Category 4 strength as it passed over the islands but one thing that made Dorian so destructive was its speed.
1851年是官方开始追踪飓风的第一年,至少自那时以来,还没有威力如“多里安”一样强的飓风袭击巴哈马。飓风“多里安”于9月1日登陆巴哈马,登陆时强度为5级飓风,属于最高风暴级别。席卷巴哈马群岛之后,“多里安”减弱为四级,而令其如此具破坏性的原因在于它的速度。
Hurricanes are damaging enough when they pass over land in a couple of hours but Dorian came to a near stop when it was over the Bahamas blasting part of the chain for more than 36 hours with unrelenting wind, waves and rain. So many homes were destroyed that even now there aren't enough people living in the Bahamas to rebuild quickly. In the town of Marsh1 Harbor in the Abaco Islands, witnesses say it doesn't look like anything's been done to repair some hard hit areas and that stray dogs are the only signs of life.
飓风在几个小时内经过陆地所造成的破坏已经足够严重,而“多里安”在巴哈马登陆后几乎“静止不动”,导致该群岛部分地区出现持续超过36个小时的大风、海浪和降雨。许多房屋被毁,即使是现在生活在巴哈马群岛的居民巴也很少,这导致重建工作无法迅速开展。在阿巴科群岛的马什港镇,目击者称那里似乎没有采取任何措施来修复重灾区,流浪狗是唯一的生命迹象。
For some people who evacuated2 or had to leave after their homes were destroyed, they couldn't go back if they wanted to there's nowhere for them to stay. The Bahamian government is working to set up domes3, temporary houses to address that. And for those who are trying to rebuild there's a sense of urgency. Because June 1st, less than four months from now, is the official start of the next hurricane season. Volunteers have committed to helping4 the Bahamas rebuild and prepare.
对于撤离者以及家园被毁后不得不离开的人来说,他们即使想回来也无法回来,因为没有落脚的地方。巴哈马政府正在努力建造帐篷和临时房屋来解决这个问题。而对正在试图重建家园的人来说,这是迫在眉睫的事情。因为6月1日,也就是不到4个月之后,下个飓风季就将正式开始。志愿者致力于帮助巴哈马进行重建和准备工作。
1 marsh | |
n.沼泽,湿地 | |
参考例句: |
|
|
2 evacuated | |
撤退者的 | |
参考例句: |
|
|
3 domes | |
n.圆屋顶( dome的名词复数 );像圆屋顶一样的东西;圆顶体育场 | |
参考例句: |
|
|
4 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|