-
(单词翻译:双击或拖选)
Last Year’s Christmas Bill
George: Gracie suppose you start explaining these Christmas bills, who got this $25 hat?
Gracie: Oh, I gave that to Clara Bagley. I’ve decided1 to 1)break up our friendship.
George: Then...why did you give her an expensive hat?
Gracie: Well, I have one exactly like it and when she sees me with it on then she’ll stop speaking to me.
George: There must be cheaper ways to lose a friend? Here’s a bill for a 2)bushel of nuts delivered to San Francisco. Who’d you send those to?
Gracie: My mother, that was your own suggestion, dear. Every time I said what’ll we send mother you said 3)nuts to her.
George: I should give your mother a bushel of nuts, what she ever give me?
Gracie: She gave you me. I’m as good as them nuts.
George: 4)You can say that again.
Gracie: I’d rather not, I did not like the way it sounded.
George: And you got this 5)chromium chair with the plastic seat for whom?
Gracie: Oh, my brother Willy, he’s building his own house with a 6)G.I. loan and he’s crazy about 7)antique furniture.
George: A chromium and plastic chair isn’t antique.
Gracie: It will be by the time the house is built.
George: How ‘bout2 this necklace, who got that?
Gracie: My sister Bessy. She needed it to hide her 8)appendicitis3 scar.
George: Uh, on her neck? An appendicitis scar is on the stomach.
Gracie: I know but Bessy was so 9)ticklish4 they had...
George: That they had to operate up the ass5 I see. You 10)made that up.
Gracie: Well, I was just trying to do it to amuse you.
George: Well I am not amused, those relatives of yours they’re... they’re costing me a fortune. Here’s a bill for a pair of earrings6.
Gracie: Well now don’t scream about those George. Bought those for one of your relatives.
George: Who?
Gracie: Your wife.
George: I might have known. Do you, do you, uh, what do you expect me to do about these bills?
Gracie: Write out cheques for them. Here, here’s the special 11)fountain pen you use for paying bills.
George: Special fountain pen for paying bills?
Gracie: Yes, it writes under 12)protest.
George: Well I got news for you kid, I can’t pay these bills.
Gracie: Why not?
George: Because there’s not enough money in the bank.
Gracie: Oh don’t be silly, it says right on the window of the bank there’s over twelve million dollars in there.
George: I mean there’s not enough money in my account and if you 13)overdraw7 your account you can be put in jail.
Gracie: Oh dear. Well don’t you worry, I’ll, I’ll figure out some way to settle those bills.
(A few days later.)
Gracie: Well, George, everything is fine and the Christmas bills are paid.
George: Really? What did you do?
Gracie: I used my head, you said the bank could put you in jail if you overdraw your account.
George: That’s right.
Gracie: So I wrote the cheques myself.
George: What?
Gracie: Well, they can’t put me in jail —— I haven’t got an account there.
George: Oh no! Gracie, it’s even worse to write cheques when you have no account at all. Now they’ll put you in jail.
Gracie: You mean I’m a 14)juvenile8 15)delinquent9.
George: You’ll be worse, unless you get those cheques back.
Gracie: But the cheques are in the mail.
George: Well then you’re just out of luck.
Gracie: Oh, look here comes the postman, he can save me, he can get those cheques out of the mail.
Postman: Good afternoon Mrs. Burns, here’s your mail.
Gracie: Oh. Mr. Postman, I am in terrible trouble, and you’re the one who can help me.
Postman: Aw, I love to help damsels in distress10. Just as 16)Sir Galahad rescued Guinevere from the dragon, I will rescue you. Is your husband a dragon?
Gracie: A little, but he’s tired.
Postman: Uh yes, how can I help you Mrs. Burns?
Gracie: Well by mistake I put some bad cheques in the mail and I want you to get them for me.
Postman: Oh, I dare not 17)tamper11 with the mail.
Gracie: But Mr. Postman, if I don’t get those cheques back I’ll go to jail. What if your wife were in a spot like this, you wouldn’t let her go to jail?
Postman: You say such humorous things, Mrs. Burns!
Gracie: Oh, please can’t you think of someway I can get those cheques?
Postman: Your only chance is to stop them when they come through the bank.
Gracie: Oh, well, do you know of anyone who works at the bank?
Postman: Not now, my wife Bertha worked at the 18)escrow department when I married her. Now I guess they just call it the “Es” department.
Gracie: Why?
Postman: I took away the 19)crow.
Gracie: Mr. Postman, that gives me an idea. I’ll go down and get a job at the bank myself and then I can grab those cheques when they come through.
Postman: Well, good luck Mrs. Burns and remember keep smiling.
(To be continued )
注释:
1) break up 结束
2) bushel [5buFl] n. 蒲式耳(计量谷物等的容量单位,在美国等于36.368升)
3) nut [nQt] n. 坚果。这里是双关语,nuts to her的意思是“管它呢”。
4) 这又是一句双关语,you can say that again的意思是“你说对了”,而妻子则理解成“你再说一遍”。
5) chromium [5krEumjEm] n. 铬
6) G.I. a. 美国军事补给部门发的,美国政府发给军人的
7) antique [An5ti:k] a. 古董
8) appendicitis [E7pendi5saitis] n. 阑尾炎
9) ticklish [5tikliF] a. 怕痒的;难对付的
10) make up 编造,虚构
11) fountain [5fauntin] n. 喷泉
12) protest [prE5test] n. (票据等的)拒付证书
13) overdraw [5EuvE5drC:] v. 透支
14) juvenile [5dVu:vinail] n. 青少年
15) delinquent [di5liNkwEnt] n. 违法者
16) Sir Galahad 加拉哈德爵士是亚瑟王传奇中的人物,是骑士兰斯洛特和公主艾伦所生之子,被称为圣洁骑士。吉尼维尔是亚瑟王的妻子,曾和兰斯洛特相爱。
17) tamper [5tAmpE] v. 瞎搞
18) escrow [es5krEu] n. 由第三者保存、待条件完成后即交受让人的契据(或证书等)
19) crow [krEu] n. 乌鸦
去年圣诞节的帐单
乔治:格蕾西,你给我解释一下这些圣诞节的帐单,这顶25美元的帽子你给谁了?
格蕾西:哦,我把它给了克拉拉·巴格利。我已经决定跟她一刀两断了。
乔治:可是……你干吗给她一顶那么贵的帽子?
格蕾西:哦,我有一顶一模一样的帽子,如果她看见我戴这顶帽子,她就不会再和我说话了。
乔治:要甩掉一个朋友还是有一些更便宜的办法吧?这儿还有一张帐单是用来付寄去圣弗朗西斯科的一蒲式耳干果的。你送这玩意儿给谁呀?
格蕾西:我妈,这还是你的主意哪,亲爱的。每次我说我们该送什么给妈妈,你就说“给她干果吧”。
乔治:我至少还给你妈妈一蒲式耳干果,她可曾给过我什么?
格蕾西:她把我给了你。我和那些干果一样好。
乔治:这你倒说对了。
格蕾西:还是不说了吧,我觉得听起来怪怪的。
乔治:你买这把塑胶座的铬椅又是给谁的?
格蕾西∶哦,给我哥哥威利,他正用军人贷款给自己盖房子,他爱古董家具都要发疯了。
乔治:塑料和铬不是古董。
格蕾西:当房子盖好的时候就会是了。
乔治∶那么项链呢,给谁的?
格蕾西∶我姐姐贝茜。她得用这个来遮挡她阑尾炎手术留下来的伤疤。
乔治∶噢,在她脖子上?阑尾炎手术后的伤疤是在腹部。
格蕾西∶我知道,可是贝茜很不听话,所以医生们……
乔治:所以医生们就给她的屁股开了一刀,我明白。你在胡说。
格蕾西:我只是想逗你开心。
乔治∶我一点都不开心。你的那些亲戚,他们……他们花了我一大笔钱。这里有一张一对耳环的帐单。
格蕾西:不要朝着它们大喊大叫,乔治。那是我给你的一个亲戚买的。
乔治:谁?
格蕾西:你的妻子。
乔治∶我早就应该猜到了。你想,你想要我怎样处置这些帐单?
格蕾西∶写支票吧。这个,这是你专用来写支票的自来水笔。
乔治∶专用来写支票的自来水笔?
格蕾西:是的,即使你不愿意它也能写出来。
乔治∶亲爱的,你听好了,我不能付这些帐单。
格蕾西:为什么不行?
乔治∶因为银行里的钱不够。
格蕾西:哦,别傻了,银行的橱窗上就写着:超过1200万美元。
乔治∶我是说我的户头上的钱不够,如果超支,就会被送进监狱。
格蕾西:哦,亲爱的,别着急,我会,我会想办法来搞定这些帐单的。
(几天后。)
格蕾西∶乔治,一切顺利,圣诞节的帐单已经付清了。
乔治:真的?你怎么做的?
格蕾西∶我动脑子呗,你说如果你户头超支就会进监狱。
乔治:没错。
格蕾西:所以我自己写了支票。
乔治:什么?
格蕾西∶他们不能抓我去监狱,因为我没有开户。
乔治:哦,不。格蕾西,你没有开户就写支票,这更糟糕。他们会把你抓进监狱的。
格蕾西∶你的意思是我成了个少年犯?
乔治∶比这更严重,除非你把那些支票追回来。
格蕾西∶但那些支票已经寄出去了。
乔治∶这么说你就只好等着倒霉了。
格蕾西∶哦,看,邮差先生来了,他能救我,他能把那些支票从信里拿出来。
邮差∶下午好,伯恩斯太太,这里有你的信。
格蕾西∶哦,邮差先生,我有大麻烦了,只有你才能帮我。
邮差∶哦,我最喜欢帮助困境中的女子了。就像加拉哈德爵士从恶龙那儿救出吉尼维尔一样。我会救你的。你的丈夫是恶龙吗?
格蕾西∶一点点像吧,但他现在累了。
邮差∶哦,是吗。我怎样才能帮你呢,伯恩斯太太?
格蕾西∶我错把一些空头支票寄出去了,我想你帮我把它们找还给我。
邮差∶哦,我可不敢瞎摆弄这些信件。
格蕾西∶可是,邮差先生,如果我拿不到那些支票我就得进监狱。如果你妻子处于这种境地,你一定不会让她进监狱的是吧?
邮差∶你说话可真好笑,伯恩斯太太。
格蕾西∶请帮帮忙,想个办法让我拿到那些支票好吗?
邮差:你唯一的机会就是在它们到达银行前截到它们。
格蕾西∶哦,你认识什么人在银行上班吗?
邮差∶目前没有,我太太贝莎在我们结婚时在契约部工作。现在他们管那个部门叫“契部”。
格蕾西:为什么?
邮差:因为我带走了乌鸦。
格蕾西∶邮差先生,这倒使我想到了一个主意。我可以下去在银行找份工作,然后当那些支票到达的时候我就可以找到它们了。
邮差:祝你好运,伯恩斯太太,记住要保持微笑。
(未完待续)
1 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
2 bout | |
n.侵袭,发作;一次(阵,回);拳击等比赛 | |
参考例句: |
|
|
3 appendicitis | |
n.阑尾炎,盲肠炎 | |
参考例句: |
|
|
4 ticklish | |
adj.怕痒的;问题棘手的;adv.怕痒地;n.怕痒,小心处理 | |
参考例句: |
|
|
5 ass | |
n.驴;傻瓜,蠢笨的人 | |
参考例句: |
|
|
6 earrings | |
n.耳环( earring的名词复数 );耳坠子 | |
参考例句: |
|
|
7 overdraw | |
n.透支,超支 | |
参考例句: |
|
|
8 juvenile | |
n.青少年,少年读物;adj.青少年的,幼稚的 | |
参考例句: |
|
|
9 delinquent | |
adj.犯法的,有过失的;n.违法者 | |
参考例句: |
|
|
10 distress | |
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛 | |
参考例句: |
|
|
11 tamper | |
v.干预,玩弄,贿赂,窜改,削弱,损害 | |
参考例句: |
|
|