-
(单词翻译:双击或拖选)
Chinese Science and Technology Minister Wang Zhigang says 2019 is a critical year if China is to meet its set target of becoming a country of innovation by 2020.
He was speaking during the on-going annual parliamentary meeting.
"A report by World Intellectual Property Organization said last year China ranked 17th in terms of comprehensive sci-tech innovation capability1. The goal we have set is to rank 15th by 2020. In addition, the contribution of science and technology to economic growth need to reach 60 percent by 2020 and the rate has already reached 58.5 percent last year."
The minister says for China to become an innovation-driven country, it needs to be ranked among the world's leading countries in terms of sci-tech strength and innovation capabilities2.
He says sci-tech innovation must be placed at the core of China's modernization3 process and that it's an important support and driving force for high-quality development.
The official has stressed the importance of basic research to scientific innovation.
"For China's science and technology circles, the ability and output of basic research still have something to be desired. We should take the basic research as a focal point. It's also a priority in the general strategy in science and technology innovation."
Wang says that China spends about five percent of its research and development budget on basic research. He says a large portion of the funding used to come from the central government, but now more and more enterprises are investing in this field.
"Chinese enterprises, especially some high-tech4 enterprises and the enterprises that take the science and technology innovation as their competitive power, are currently focusing on basic research. They are investing on basic research, including mathematics and other basic subjects."
Wang says the government will make the processes easier for universities, research institutes, enterprises and individuals to participate in scientific and technological5 innovation projects.
To attract more talents into the field of basic scientific research, the minister adds the governmnet will provide more favorable policies and resources to satisfy the needs of researchers.
For CRI, this is Guo Yan.
中国科技部部长王志刚表示,中国的目标是在2020年进入创新型国家行列,2019年是关键之年。
他在两会期间做出如下表述。
“去年我们国家按照世界知识产权组织排名,综合科技创新能力排在第17位,到2020年原定目标大概在15位左右。另外,我们的科技贡献率要达到60%,去年达到了58.5%。”
王志刚部长表示,中国正在成为创新驱动型国家,也想要成为全世界科技力量和创新能力名列前茅的国家。
他表示,中国的现代化进程必须把科技创新摆在核心位置,作为高质量发展的重要支撑和引领力量。
他强调了基础研究对科技创新的重要性。
“对中国科技界来讲,基础研究的能力和产出是我们的一个短板。我们必须把基础研究作为一个重点,在整个科技创新的总布局中要着重布局。”
他表示,中国将科研经费的5%左右用于基础研究。以前大部分资金来源于政府拨款,但现在,有越来越多的企业开始在这方面进行投资。
“我们的企业特别是一些高新技术企业,以及把科技创新作为企业持续发展的能力和竞争力的企业,现在都开始把基础研究作为重点了,包括对数学的投入,包括对其他基础学科的投入。”
王志刚表示,政府将采取措施,让大学、科研机构、企业和个人更容易参与到科技创新项目中来。
为了吸引更多的人才进入基础科学研究领域,政府将提供更多优惠政策和资源,以满足科研人员的需求。
CRI新闻,郭彦(音译)报道。
1 capability | |
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等 | |
参考例句: |
|
|
2 capabilities | |
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力 | |
参考例句: |
|
|
3 modernization | |
n.现代化,现代化的事物 | |
参考例句: |
|
|
4 high-tech | |
adj.高科技的 | |
参考例句: |
|
|
5 technological | |
adj.技术的;工艺的 | |
参考例句: |
|
|