英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年CRI 一带一路倡议有助于非洲融合

时间:2020-02-25 05:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Phyllis Johnson, founding director of the Southern African Research and Documentation Center (SARDC), says the Belt and Road Initiative contributes to Africa's drive for integration1.

"Well, I think working together with China, in a broader term, it helps to support the unification of Africa. Because it helps to support the initiatives that continent is doing. Africa is hoping to become an emerging economy, to work together on economic issues, political issues and global issues. So there are initiatives such as the Free Trade Area. So I think it supports and strengthens the initiatives that are being taken on the continent."

The senior researcher says President Xi Jinping, in his keynote to the opening of the Belt and Road Forum2, proposed concrete actions to be taken for common development under the BRI mechanism3.

She says she believes African countries will benefit a lot from those actions.

"President Xi's speech at the Second Belt and Road Forum was very relevant to the rest of the world and particularly to Africa. He spoke4 of innovation. He spoke about green investment. He spoke of transparency, and combating corruption5. Those are the issues we are dealing6 with here in Africa. He spoke of free trade. It will work only with good and appropriate infrastructure7 and China has already begun helping8 African countries with infrastructure."

Phyllis Johnson also suggests African countries also need to actively9 participating in the BRI to better tap its potential.

"I can tell you a story of addressing students at the early days of the Belt and Road Initiative. And talking about and showing maps about how the maritime10 Silk Road coming from this part of China comes here. And it shows where the trade was at the African coast. And one the questions from the students were, 'Why they haven't done anything in Africa?' And I said, 'Because it's up to you to do something in Africa.' You know, this is an initiative of reaching out. And in order to develop this part of the Silk Road that meets the Silk Road, it's up to us. It's up to Africa to do that."

Phyllis Johnson says the BRI is still new and is developing.

As such, she says her research institutions such as the SARDC have a responsibility to hold more seminars and discussions about the BRI to help people better understand it and embrace it.

For CRI, I'm Gao Junya reporting from Harare, Zimbabwe.

南部非洲研究与文献中心(简称SARDC)创始人菲莉斯·约翰逊女士表示,“一带一路”倡议有助于推动非洲一体化进程。

“非洲国家与中国一道共同参与‘一带一路’建设,从大的方面来讲,有助于推进非洲一体化。共建‘一带一路’倡议,与非洲国家目前正在实施的发展战略相一致,非洲希望在经济、政治等方面以及全球性问题等方面发出一个共同的声音,比如自由贸易区。共建‘一带一路’倡议,有助于非洲国家互联互通,实现一体化。”

这位高级研究员表示,习近平主席在“一带一路”论坛开幕式上发表的主旨演讲中,阐明了在“一带一路”框架之下实现共同发展的具体措施。

她相信非洲国家能从这些措施中有所获益。

“习近平主席在第二届‘一带一路’国际合作高峰论坛开幕式上的演讲与整个世界特别是非洲国家息息相关。习主席谈到了创新发展、推动绿色投资、廉洁发展和推进自由贸易等,这些方面,非洲国家都感同身受。非洲正在打造自由贸易区,与中国合作将有助于推进自贸区建设。他还谈到了自由贸易。这只有借助良好的基础设施才能实现,而中国正在帮助非洲国家进行基础设施建设。”

菲莉斯·约翰逊还指出,非洲国家需要积极参与“一带一路”建设,更好地发掘自身潜力。

“我可以分享一个在“一带一路”倡议提出初期一个学生的提问。当时我在地图上给学生们指海上丝绸之路是如何延伸到非洲的。其中一个学生问,为什么还没见中国在非洲建设‘一带一路’呢?我回答说, 因为非常的发展由你们决定。‘一带一路’倡议提出后,需要你们主动参与。这部分丝绸之路的发展由我们决定,由欧洲决定。”

菲莉斯·约翰逊表示,“一带一路”倡议仍然处于初级阶段,目前还在发展中。

因此,她认为像SARDC这样的研究机构有义务举办更多研讨会,让更多的人理解和接受这一倡议。

CRI新闻,高君雅(音译)津巴布韦哈拉雷报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
2 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
3 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
6 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
7 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
8 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
9 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
10 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴