-
(单词翻译:双击或拖选)
At a workshop in Cape1 Town, Pieter De Villiers is working meticulously2 on his laser cutting products.
He and his partner Riaan Kirstein set up their laser cutting business named Purple Puppy Studio 7 years ago, making home decor, decals, gifts and other creative products.
Kirstein says they are carving3 out a unique way of doing business.
"We try to be very exclusive. So, everything we do is custom-made for our clients. We decided4 about two years ago, we also develop our own range of stuff that we produce in the market. That's when the fynbos lamp-shades came from. So we mainly do wood and paper. We try and not do a lot of plastic stuff. Just to keep our carbon footprint low."
Purple Puppy Studio is one of the 20 small and medium enterprises from South Africa that will attend this year's China International Import Expo.
Although this is the first time for them to go to China, it's not the first connection with the Chinese market.
The laser cutting machine they bought 7 years ago to start their business was made in China. And over the years, they've bought quite a lot of materials made in China.
"The thing that excites me about going to China is that the machine is from China, the technology is from China, the material is from China and we locally produce it here. And now we are taking it back to China. You know, I'm very excited."
Kirstein says shortly after he registered online for the CIIE, some Chinese companies contacted him and expressed interest in possible cooperation.
He says the CIIE is providing plenty of opportunities for their small business to expand overseas, especially in the Chinese market.
"The Chinese market I think is fascinating. I think it will be an opportunity for us to export to the east. The Chinese market, I think, is a newly developed market, especially for South Africa. And my idea is also not only go, promote and sell our products. I would also like to see from Chinese people that come to me. If I can find a client there and deal directly with the client. For me it's beneficial to do both ways."
Thirty-two South African companies are going to taking part in this year's CIIE, a significant increase compared to twelve companies last year.
China has been South Africa's largest trading partner for ten years, and South Africa has been China's largest trading partner in Africa for nine years.
Bilateral5 trade volume reached 43.5 billion US dollars in 2018.
For the Beijing Hour, this is Gao Junya reporting from Cape Tow, South Africa.
彼得·维里埃正在工作间里用激光切割机制作工艺品。
他和他的伙伴瑞安·科尔斯顿在7年前创办了这家名叫“紫宠工作室”的小企业,专门制作激光切割工艺品,产品涉及室内装饰品、贴花和礼品等创意产品。
科尔斯顿说,他们发展出一种独特的经商方式。
“我们一直在努力做到与众不同。所以我们的产品都是根据客户具体需求专门设计制作的。两年前我们推出了南非西开普省特色灌木形状的灯罩系列作品,非常受欢迎。我们的产品原料是木头和纸,不用塑料,非常注重环保。”
“紫宠工作室”是南非参加今年的中国国际进口博览会的20家中小企业之一。
虽然这是“紫宠工作室”的产品首次亮相中国,不过却不是工作室第一次与中国产生生意上的联系。
他们七年前购买的激光切割机是在中国制造的。多年来,他们购买了很多中国制造的材料。
“这次去中国参加进博会让我感到很兴奋的一点在于我们的激光切割机是中国制造的。我们使用中国的技术、中国的原材料在开普顿制造产品。现在我们可以将这些产品带到中国,我非常开心。”
科尔斯顿说,他在线注册参加进博会之后不久,一些中国公司联系了他,并对可能的合作表示了兴趣。
他说,进博会将为他们的小型企业提供大量机会,助其向海外扩张,尤其是在中国市场。
“中国市场很有吸引力,进博会将帮助我们出口产品到中国。中国是个新兴的市场,特别是对南非而言,双方有很多合作机遇。此行不只是去推销我们的产品,我们也想寻找合作伙伴,从他们那里进口我们所需的产品,实现互惠互利。”
今年,有32家南非公司将参加中国国际进口博览会,与去年的12家公司相比,这一数字大大增加。
中国已连续十年成为南非最大贸易伙伴,南非连续九年成为中国在非洲第一大贸易伙伴。
2018年,中南双边贸易额达435亿美元。
以上是高君雅(音译)为《北京时间》节目进行的报道。
1 cape | |
n.海角,岬;披肩,短披风 | |
参考例句: |
|
|
2 meticulously | |
adv.过细地,异常细致地;无微不至;精心 | |
参考例句: |
|
|
3 carving | |
n.雕刻品,雕花 | |
参考例句: |
|
|
4 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
5 bilateral | |
adj.双方的,两边的,两侧的 | |
参考例句: |
|
|