-
(单词翻译:双击或拖选)
Premier1 Li Keqiang has held a phone conversation with the German Chancellor2 over China's prevention and control measures for the novel coronavirus.
李克强总理与德国总理就中国对新型冠状病毒的防控措施进行了电话会谈。
The premier says the Chinese government is currently carrying out effective and orderly epidemic3 prevention and control work.
李克强总理表示,当前中国政府正在有力有序开展疫情防控工作。
He also says that China's epidemic prevention and control work is open, transparent4 and highly responsible.
他还表示,中方疫情防控工作坚持公开透明、高度负责。
Angela Merkel says Germany paying close attention to the development of the epidemic.
安格拉·默克尔称,德方密切关注当前疫情发展。
She says Germany is willing to strengthen cooperation with China in preventing and controlling the epidemic and will continue to provide China with medical aid.
她表示,德方愿同中方加强疫情防控合作,继续向中方提供医疗物资援助。
Chinese Vice5 Premier Sun Chunlan has told the city of Huanggang in Hubei Province to leave no patients unattended in an effort to cut off the virus from spreading.
中国国务院副总理孙春兰告知湖北省黄冈市,要让所有病人都得到照顾,切断病毒传播途径。
While visiting the city's center for disease control and prevention, Sun urged efforts to make better prevention and control plans and focus on containing the epidemic at the source.
在视察黄冈市疾病预防控制中心时,孙春兰敦促大家努力制定更好的防控计划,着力从源头上遏制疫情。
Sun thanked the medical teams from the Chinese Center for Disease Control and Prevention and from other provinces, praising the support offered to Hubei.
孙春兰向来自国家疾控中心和其他省份的医疗队表示感谢,对他们给予湖北的支持表示赞赏。
The UN Secretary-General has commended China's efforts in the battle against the novel coronavirus, calling on the international community to strengthen solidarity6 and cooperation.
联合国秘书长赞扬中国在抗击新型冠状病毒方面的努力,呼吁国际社会加强团结与合作。
Antonio Guterres made the remarks before attending the African Union summit in Ethiopia.
安东尼奥·古特雷斯在出席埃塞俄比亚举行的非洲联盟首脑会议前发表上述讲话。
He also stressed that the international community should respect human rights and not stigmatize7 people amid the pneumonia8 outbreak.
他还强调,国际社会应尊重人权,而不是在疫情期间给人们冠以污名。
"In this regard, I think it's important also to say that we need to avoid the stigmatization9 that can sometimes accompany a situation like this, in which a?ll of a sudden people that have nothing to do with it are stigmatized10 for any reasons. So, I think it's important to keep the very strong human right respective in the way international community deals with the coronavirus."
“在这方面,我认为重要的是,我们需要避免这样的污名化,有时这种情况会伴随着这样的污名化,在这种情况下,那些与之无关的人会毫无理由被污名化。因此,我认为,在国际社会应对冠状病毒的方式上,保持强有力的人权是很重要的。”
Chinese health authorities say fewer new cases have been reported, which is a possible sign that its spread may be slowing as other nations are also stepping up efforts to block the disease.
中国卫生部门表示,新增病例有所减少,这可能是一个迹象,表明随着其他国家也在加大努力阻止这种疾病的传播,疫情的蔓延可能正在放缓。
The Ministry11 of Commerce says supplies of necessities in China are generally sufficient, and prices are basically stable amid a nationwide fight against the novel coronavirus.
商务部表示,在全国抗击冠状病毒疫情期间,全国生活必需品市场供应总体充足,价格基本平稳。
Wang Bin12 is with the Ministry.
王斌来自商务国部。
He says panic-buying and stockpiling did happen in some provinces and cities after the epidemic outbreak overlaid with the Spring Festival, resulting in a short supply of vegetables, oil and instant noodles.
他表示,由于疫情爆发与春节重叠,部分省市出现了恐慌性集中采购的问题,导致蔬菜、食用油和方便面供应短缺。
The Ministry is now helping13 to guide retailers14 to replenish15 stocks.
商务部现正帮助指导零售企业补充库存。
Wang says the situation has eased and prices remain stable.
王斌表示,相关情况已经得到有效的缓解,物价保持稳定。
"On Feb. 8, the country's grain and oil prices remained stable, meat prices changed moderately, poultry16 products prices fell slightly, vegetable prices rose slightly, and fruit prices dipped slightly. On the day of the Lantern Festival, supermarkets generally increased their stockpile, and saw significant rise in the sales of vegetables, meat and sweet dumplings. "
“2月8日,全国粮油价格保持平稳,肉类价格变动不大,禽产品的价格小幅下降,蔬菜价格略有上涨,水果价格小幅回落。元宵节当天,各大商超普遍加大备货,蔬菜、肉类、汤圆等商品销售大幅增长。”
The Lantern Festival is celebrated17 on the 15th day of the first lunar month and marks the end of the Spring Festival. It fell on Feb. 8 this year.
农历正月十五是元宵节,这标志着农历春节的结束。今年的元宵节是2月8日。
Chinese health authorities have dispatched nearly 12,000 medical personnel from across the country to Hubei Province to aid the fight against the novel coronavirus.
中国卫生部门从全国各地派出近1.2万名医疗人员前往湖北省,帮助抗击新型冠状病毒。
Two medical teams with over 1,000 doctors and nurses from Liaoning Province set out to the epicenter city of Wuhan since Saturday.
从周六开始,两支由1000多名医生和护士组成的医疗队从辽宁省出发,前往疫情中心城市武汉。
The two teams will support medical treatment works in the newly-built makeshift hospital named Leishenshan in Wuhan, which is the second in the city that replicates18 Beijing's SARS treatment model.
这两支医疗队将支援武汉市新建的雷神山临时医院的医疗工作,这是武汉市第二所参考北京非典治疗模式的医院。
The overall confirmed cases on the Chinese mainland have reached over 37,000, and over 800 people have died of the disease.
中国大陆确诊病例总数逾3.7万例,死亡病例超过800例。
The 33rd session of the African Union summit has opened in Ethiopia focusing on development, as well as peace and security and the economic empowerment of women in Africa.
非洲联盟第33届首脑会议在埃塞俄比亚举行,本届会议重点讨论发展、和平与安全以及赋予非洲妇女经济权力等议题。
AU commission chair Moussa Faki Mahamat says both manmade and natural disasters are challenging the livelihoods19 of Africans.
非盟委员会主席穆萨·法基·马哈马特说,人为和自然灾害都在挑战非洲人的生计。
South African President Cyril Ramaphosa says that Africans should take the opportunity created with the African continental20 free trade area to spur industrialization, and thereby21 achieve Africa's aspiration22 of integration23 and prosperity.
南非总统西里尔·拉马福萨表示,非洲人应该利用非洲大陆自由贸易区创造的机会,推动工业化,从而实现非洲一体化和繁荣的愿望。
Officials say Germany has supported the UN Humanitarian24 Air Service in Libya with 500,000 euros.
官员表示,德国为联合国在利比亚的人道主义空运服务提供了50万欧元的援助。
Due to the insecurity and chaos25 after the toppling of late leader Muammar Gaddafi in 2011, Libya became a preferred point of departure for many illegal immigrants trying to cross the Mediterranean26 to reach European shores.
2011年,在已故领导人穆阿迈尔·卡扎菲被推翻后,利比亚便陷入不安与混乱,因此成为许多试图穿越地中海抵达欧洲海岸的非法移民的首选出发点。
1 premier | |
adj.首要的;n.总理,首相 | |
参考例句: |
|
|
2 chancellor | |
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长 | |
参考例句: |
|
|
3 epidemic | |
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的 | |
参考例句: |
|
|
4 transparent | |
adj.明显的,无疑的;透明的 | |
参考例句: |
|
|
5 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
6 solidarity | |
n.团结;休戚相关 | |
参考例句: |
|
|
7 stigmatize | |
v.污蔑,玷污 | |
参考例句: |
|
|
8 pneumonia | |
n.肺炎 | |
参考例句: |
|
|
9 stigmatization | |
n.描绘,陈述 | |
参考例句: |
|
|
10 stigmatized | |
v.使受耻辱,指责,污辱( stigmatize的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
11 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
12 bin | |
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件 | |
参考例句: |
|
|
13 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
14 retailers | |
零售商,零售店( retailer的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
15 replenish | |
vt.补充;(把…)装满;(再)填满 | |
参考例句: |
|
|
16 poultry | |
n.家禽,禽肉 | |
参考例句: |
|
|
17 celebrated | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
18 replicates | |
复制( replicate的第三人称单数 ); 重复; 再造; 再生 | |
参考例句: |
|
|
19 livelihoods | |
生计,谋生之道( livelihood的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
20 continental | |
adj.大陆的,大陆性的,欧洲大陆的 | |
参考例句: |
|
|
21 thereby | |
adv.因此,从而 | |
参考例句: |
|
|
22 aspiration | |
n.志向,志趣抱负;渴望;(语)送气音;吸出 | |
参考例句: |
|
|
23 integration | |
n.一体化,联合,结合 | |
参考例句: |
|
|
24 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
25 chaos | |
n.混乱,无秩序 | |
参考例句: |
|
|
26 Mediterranean | |
adj.地中海的;地中海沿岸的 | |
参考例句: |
|
|