英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 新增病例有所减少,疫情的蔓延正在放缓

时间:2020-05-07 07:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Premier1 Li Keqiang has held a phone conversation with the German Chancellor2 over China's prevention and control measures for the novel coronavirus.

李克强总理与德国总理就中国对新型冠状病毒的防控措施进行了电话会谈。

The premier says the Chinese government is currently carrying out effective and orderly epidemic3 prevention and control work.

李克强总理表示,当前中国政府正在有力有序开展疫情防控工作。

He also says that China's epidemic prevention and control work is open, transparent4 and highly responsible.

他还表示,中方疫情防控工作坚持公开透明、高度负责。

Angela Merkel says Germany paying close attention to the development of the epidemic.

安格拉·默克尔称,德方密切关注当前疫情发展。

She says Germany is willing to strengthen cooperation with China in preventing and controlling the epidemic and will continue to provide China with medical aid.

她表示,德方愿同中方加强疫情防控合作,继续向中方提供医疗物资援助。

Chinese Vice5 Premier Sun Chunlan has told the city of Huanggang in Hubei Province to leave no patients unattended in an effort to cut off the virus from spreading.

中国国务院副总理孙春兰告知湖北省黄冈市,要让所有病人都得到照顾,切断病毒传播途径。

While visiting the city's center for disease control and prevention, Sun urged efforts to make better prevention and control plans and focus on containing the epidemic at the source.

在视察黄冈市疾病预防控制中心时,孙春兰敦促大家努力制定更好的防控计划,着力从源头上遏制疫情。

Sun thanked the medical teams from the Chinese Center for Disease Control and Prevention and from other provinces, praising the support offered to Hubei.

孙春兰向来自国家疾控中心和其他省份的医疗队表示感谢,对他们给予湖北的支持表示赞赏。

The UN Secretary-General has commended China's efforts in the battle against the novel coronavirus, calling on the international community to strengthen solidarity6 and cooperation.

联合国秘书长赞扬中国在抗击新型冠状病毒方面的努力,呼吁国际社会加强团结与合作。

Antonio Guterres made the remarks before attending the African Union summit in Ethiopia.

安东尼奥·古特雷斯在出席埃塞俄比亚举行的非洲联盟首脑会议前发表上述讲话。

He also stressed that the international community should respect human rights and not stigmatize7 people amid the pneumonia8 outbreak.

他还强调,国际社会应尊重人权,而不是在疫情期间给人们冠以污名。

"In this regard, I think it's important also to say that we need to avoid the stigmatization9 that can sometimes accompany a situation like this, in which a?ll of a sudden people that have nothing to do with it are stigmatized10 for any reasons. So, I think it's important to keep the very strong human right respective in the way international community deals with the coronavirus."

“在这方面,我认为重要的是,我们需要避免这样的污名化,有时这种情况会伴随着这样的污名化,在这种情况下,那些与之无关的人会毫无理由被污名化。因此,我认为,在国际社会应对冠状病毒的方式上,保持强有力的人权是很重要的。”

Chinese health authorities say fewer new cases have been reported, which is a possible sign that its spread may be slowing as other nations are also stepping up efforts to block the disease.

中国卫生部门表示,新增病例有所减少,这可能是一个迹象,表明随着其他国家也在加大努力阻止这种疾病的传播,疫情的蔓延可能正在放缓。

The Ministry11 of Commerce says supplies of necessities in China are generally sufficient, and prices are basically stable amid a nationwide fight against the novel coronavirus.

商务部表示,在全国抗击冠状病毒疫情期间,全国生活必需品市场供应总体充足,价格基本平稳。

Wang Bin12 is with the Ministry.

王斌来自商务国部。

He says panic-buying and stockpiling did happen in some provinces and cities after the epidemic outbreak overlaid with the Spring Festival, resulting in a short supply of vegetables, oil and instant noodles.

他表示,由于疫情爆发与春节重叠,部分省市出现了恐慌性集中采购的问题,导致蔬菜、食用油和方便面供应短缺。

The Ministry is now helping13 to guide retailers14 to replenish15 stocks.

商务部现正帮助指导零售企业补充库存。

Wang says the situation has eased and prices remain stable.

王斌表示,相关情况已经得到有效的缓解,物价保持稳定。

"On Feb. 8, the country's grain and oil prices remained stable, meat prices changed moderately, poultry16 products prices fell slightly, vegetable prices rose slightly, and fruit prices dipped slightly. On the day of the Lantern Festival, supermarkets generally increased their stockpile, and saw significant rise in the sales of vegetables, meat and sweet dumplings. "

“2月8日,全国粮油价格保持平稳,肉类价格变动不大,禽产品的价格小幅下降,蔬菜价格略有上涨,水果价格小幅回落。元宵节当天,各大商超普遍加大备货,蔬菜、肉类、汤圆等商品销售大幅增长。”

The Lantern Festival is celebrated17 on the 15th day of the first lunar month and marks the end of the Spring Festival. It fell on Feb. 8 this year.

农历正月十五是元宵节,这标志着农历春节的结束。今年的元宵节是2月8日。

Chinese health authorities have dispatched nearly 12,000 medical personnel from across the country to Hubei Province to aid the fight against the novel coronavirus.

中国卫生部门从全国各地派出近1.2万名医疗人员前往湖北省,帮助抗击新型冠状病毒。

Two medical teams with over 1,000 doctors and nurses from Liaoning Province set out to the epicenter city of Wuhan since Saturday.

从周六开始,两支由1000多名医生和护士组成的医疗队从辽宁省出发,前往疫情中心城市武汉。

The two teams will support medical treatment works in the newly-built makeshift hospital named Leishenshan in Wuhan, which is the second in the city that replicates18 Beijing's SARS treatment model.

这两支医疗队将支援武汉市新建的雷神山临时医院的医疗工作,这是武汉市第二所参考北京非典治疗模式的医院。

The overall confirmed cases on the Chinese mainland have reached over 37,000, and over 800 people have died of the disease.

中国大陆确诊病例总数逾3.7万例,死亡病例超过800例。

The 33rd session of the African Union summit has opened in Ethiopia focusing on development, as well as peace and security and the economic empowerment of women in Africa.

非洲联盟第33届首脑会议在埃塞俄比亚举行,本届会议重点讨论发展、和平与安全以及赋予非洲妇女经济权力等议题。

AU commission chair Moussa Faki Mahamat says both manmade and natural disasters are challenging the livelihoods19 of Africans.

非盟委员会主席穆萨·法基·马哈马特说,人为和自然灾害都在挑战非洲人的生计。

South African President Cyril Ramaphosa says that Africans should take the opportunity created with the African continental20 free trade area to spur industrialization, and thereby21 achieve Africa's aspiration22 of integration23 and prosperity.

南非总统西里尔·拉马福萨表示,非洲人应该利用非洲大陆自由贸易区创造的机会,推动工业化,从而实现非洲一体化和繁荣的愿望。

Officials say Germany has supported the UN Humanitarian24 Air Service in Libya with 500,000 euros.

官员表示,德国为联合国在利比亚的人道主义空运服务提供了50万欧元的援助。

Due to the insecurity and chaos25 after the toppling of late leader Muammar Gaddafi in 2011, Libya became a preferred point of departure for many illegal immigrants trying to cross the Mediterranean26 to reach European shores.

2011年,在已故领导人穆阿迈尔·卡扎菲被推翻后,利比亚便陷入不安与混乱,因此成为许多试图穿越地中海抵达欧洲海岸的非法移民的首选出发点。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
2 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
3 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
4 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
5 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
6 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
7 stigmatize iGZz1     
v.污蔑,玷污
参考例句:
  • Children in single-parent families must not be stigmatized.单亲家庭的孩子们不应该受到歧视。
  • They are often stigmatized by the rest of society as lazy and dirty.他们经常被社会中的其他人污蔑为懒惰、肮脏。
8 pneumonia s2HzQ     
n.肺炎
参考例句:
  • Cage was struck with pneumonia in her youth.凯奇年轻时得过肺炎。
  • Pneumonia carried him off last week.肺炎上星期夺去了他的生命。
9 stigmatization 10c74b812d09b83bee2002f3b4aa26b5     
n.描绘,陈述
参考例句:
10 stigmatized f2bd220a4d461ad191b951908541b7ca     
v.使受耻辱,指责,污辱( stigmatize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was stigmatized as an ex-convict. 他遭人污辱,说他给判过刑。 来自辞典例句
  • Such a view has been stigmatized as mechanical jurisprudence. 蔑称这种观点为机械法学。 来自辞典例句
11 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
12 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
13 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
14 retailers 08ff8df43efeef1abfd3410ef6661c95     
零售商,零售店( retailer的名词复数 )
参考例句:
  • High street retailers reported a marked increase in sales before Christmas. 商业街的零售商报告说圣诞节前销售量显著提高。
  • Retailers have a statutory duty to provide goods suitable for their purpose. 零售商有为他们提供符合要求的货品的法定义务。
15 replenish kCAyV     
vt.补充;(把…)装满;(再)填满
参考例句:
  • I always replenish my food supply before it is depleted.我总是在我的食物吃完之前加以补充。
  • We have to import an extra 4 million tons of wheat to replenish our reserves.我们不得不额外进口四百万吨小麦以补充我们的储备。
16 poultry GPQxh     
n.家禽,禽肉
参考例句:
  • There is not much poultry in the shops. 商店里禽肉不太多。
  • What do you feed the poultry on? 你们用什么饲料喂养家禽?
17 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
18 replicates 2cb25c60b573b908924058afde2ecd5a     
复制( replicate的第三人称单数 ); 重复; 再造; 再生
参考例句:
  • The bluetongue virus replicates in the insect. 蓝舌病病毒在这种昆虫体内繁殖。
  • The chameleon's skin replicates the pattern of its surroundings. 变色龙的皮肤可随环境的模式而改变颜色。
19 livelihoods 53a2f8716b41c07918d6fc5d944b18a5     
生计,谋生之道( livelihood的名词复数 )
参考例句:
  • First came the earliest individualistic pioneers who depended on hunting and fishing for their livelihoods. 走在最前面的是早期的个人主义先驱者,他们靠狩猎捕鱼为生。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • With little influence over policies, their traditional livelihoods are threatened. 因为马赛族人对政策的影响力太小,他们的传统生计受到了威胁。
20 continental Zazyk     
adj.大陆的,大陆性的,欧洲大陆的
参考例句:
  • A continental climate is different from an insular one.大陆性气候不同于岛屿气候。
  • The most ancient parts of the continental crust are 4000 million years old.大陆地壳最古老的部分有40亿年历史。
21 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
22 aspiration ON6z4     
n.志向,志趣抱负;渴望;(语)送气音;吸出
参考例句:
  • Man's aspiration should be as lofty as the stars.人的志气应当象天上的星星那么高。
  • Young Addison had a strong aspiration to be an inventor.年幼的爱迪生渴望成为一名发明家。
23 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
24 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
25 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
26 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴