英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 中方正式接管美国驻成都总领馆 2021年东京奥运会或将闭门举行

时间:2020-08-25 01:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The U.S. Consulate1 General in Chengdu, Sichuan Province has closed.

美国驻四川成都总领事馆已关闭。

Chinese authorities entered the premises2 through the front gate and took over the now-closed consulate.

中国主管部门从正门进入使馆,接管了现已关闭的领事馆。

China ordered the United States to close its consulate general in Chengdu within 72 hours on Friday.

周五,中国命令美国在72小时内关闭驻成都总领事馆。

The move came after the U. S. demanded China to shutter3 its consulate general in Houston.

此前,美国要求中国关闭中方驻休斯敦总领事馆。

The Chinese Embassy in the United States will temporarily take over the work of the Consulate General in Houston.

中国驻美大使馆将暂时接管驻休斯敦总领馆的工作。

Profits from China's major industrial firms have risen 11.5 percent year-on-year to 666.6 billion yuan, or about 95.2 billion U.S. dollars, in June.

6月份,全国规模以上工业企业的利润同比增长11.5%,达到6666亿元人民币,约合952亿美元。

Profitability amid China's economic recovery was boosted by improving production and falling costs.

中国经济复苏期间的盈利能力受到生产改善和成本下降的提振。

The monthly profits saw growth for a second consecutive4 month in June. It nearly doubled the six-percent increase in May and marked the strongest monthly profit gain since March 2019.

6月份,月度利润连续第二个月增长。这几乎是5月份6%的增长率的两倍,创下2019年3月以来最强劲的月度利润增幅。

Invading locusts5 have swarmed6 through over 20,000 hectares of cropland in Yunnan Province.

入侵的蝗虫已席卷了云南省2万多公顷的农田。

The yellow-spined bamboo locusts are eating crops including rice, corn and canes7.

黄脊竹蝗正取食水稻、玉米和甘蔗等农作物。

More swarms8 are expected to arrive until September.

预计到9月将有更多蝗群飞抵。

Yunnan has been using drones to spray pesticides9 to kill the insects that were first reported in the province in late June.

云南省一直在使用无人机喷洒杀虫剂,以消灭这些6月底首次出现在该省的入侵蝗虫。

A project launched by China's Ministry10 of Justice will send volunteer lawyers to the Tibet Autonomous11 Region to provide free legal services.

中国司法部日前启动了一项计划,将向西藏自治区派遣志愿律师,提供免费法律服务。

Seventy-four lawyers will work in Tibet for one year offering legal aid in counties that don't have lawyers.

74名律师将在西藏工作一年,为没有律师的县区提供法律援助。

The project was launched in July last year. The first arrivals of 68 lawyers have handled 1,540 legal-aid cases and offered free consultation12 to more than 15,000 people in the autonomous region.

该项目于2019年7月启动。首批到葳的68名律师共办理法律援助案件1540件,为藏区1.5万余人提供免费咨询。

They have helped avoid or recover more than 97 million yuan, or about 14 million U.S. dollars, of economic losses.

他们帮助避免或挽回了9700多万元人民币(约合1400万美元)的经济损失。

Authorities in Rio de Janeiro have cancelled the traditional New Year's Eve celebrations at Copacabana this year out of coronavirus fears.

出于对冠状病毒的担忧,里约热内卢有关部门取消了科帕卡巴纳海滩今年的传统跨年庆祝活动。

An estimated 3 million people gather by Rio's shore to catch the fireworks spectacular each year.

据估计,每年约有300万人聚集在里约海岸边观看壮观的烟花表演。

Local authorities are now considering other options such as holding smaller events at various locations across the city.

当地有关部门正在考虑其他的选择,比如在全市各地举办小型活动。

Tokyo might host the postponed13 Olympic Games behind closed doors if the COVID-19 pandemic is not contained by the summer of 2021.

如果新冠肺炎疫情不能在2021年夏天前得到控制,那东京可能闭门举办推迟的奥运会。

An executive of Japan's ruling party who is close to Japanese Prime Minister Shinzo Abe was quoted as saying the games "should definitely take place, even without spectators."

报道援引一位与日本首相安倍晋三关系密切的日本执政党高管的话称,“奥运会肯定应该举行,即使没有观众。”

Tokyo started the one-year countdown until the opening of the Olympic Games, which had been rescheduled for July 23 to August 8 next year.

东京开始奥运会开幕一周年倒计时,奥运会已推迟至明年7月23日至8月8日举行。

Japan has had a consistent nationwide surge in COVID-19 infections. Tokyo reported 239 new confirmed cases on Sunday.

日本新冠肺炎感染病例持续激增。东京周日报告了239例新增确诊病例。

Gold price has surged to a record 1,944.71 U.S. dollars an ounce on Monday, beating the previous high set in 2011 by more than 20 dollars.

周一,黄金价格飙升至每盎司1944.71美元,创下历史新高,比2011年创下的上一个高点高出20多美元。

The record high came as investors14 rushed into the safe-haven on multiple concerns.

投资者出于多重担忧纷纷涌入避险市场,所以黄金创下历史新高。

Analysts15 described geopolitical tensions, a spike16 in COVID-19 infections worldwide and weaker dollars as major factors behind the surging gold price.

分析人士称,地缘政治紧张局势、全球新冠肺炎感染病例激增以及美元走软是推动金价飙升的主要因素。

North Korean leader Kim Jong Un has marked the 67th anniversary of the signing of the armistice17 that ended the Korean War.

朝鲜领导人金正恩纪念结束朝鲜战争的停战协定签署67周年。

Kim visited a war cemetery18 to pay homage19 to the soldiers killed in the War.

金正恩参观了一处战争公墓,悼念在战争中阵亡的士兵。

He also held a ceremony and presented newly developed "Mount Paektu" commemorative pistols to leading commanding officers of the armed forces.

他还举行了仪式,并向军队主要指挥官赠送了新研制的“白头山”纪念手枪。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 consulate COwzC     
n.领事馆
参考例句:
  • The Spanish consulate is the large white building opposite the bank.西班牙领事馆是银行对面的那栋高大的白色建筑物。
  • The American consulate was a magnificent edifice in the centre of Bordeaux.美国领事馆是位于波尔多市中心的一座宏伟的大厦。
2 premises 6l1zWN     
n.建筑物,房屋
参考例句:
  • According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
3 shutter qEpy6     
n.百叶窗;(照相机)快门;关闭装置
参考例句:
  • The camera has a shutter speed of one-sixtieth of a second.这架照像机的快门速度达六十分之一秒。
  • The shutter rattled in the wind.百叶窗在风中发出嘎嘎声。
4 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
5 locusts 0fe5a4959a3a774517196dcd411abf1e     
n.蝗虫( locust的名词复数 );贪吃的人;破坏者;槐树
参考例句:
  • a swarm of locusts 一大群蝗虫
  • In no time the locusts came down and started eating everything. 很快蝗虫就飞落下来开始吃东西,什么都吃。 来自《简明英汉词典》
6 swarmed 3f3ff8c8e0f4188f5aa0b8df54637368     
密集( swarm的过去式和过去分词 ); 云集; 成群地移动; 蜜蜂或其他飞行昆虫成群地飞来飞去
参考例句:
  • When the bell rang, the children swarmed out of the school. 铃声一响,孩子们蜂拥而出离开了学校。
  • When the rain started the crowd swarmed back into the hotel. 雨一开始下,人群就蜂拥回了旅社。
7 canes a2da92fd77f2794d6465515bd108dd08     
n.(某些植物,如竹或甘蔗的)茎( cane的名词复数 );(用于制作家具等的)竹竿;竹杖
参考例句:
  • Sugar canes eat sweet. 甘蔗吃起来很甜。 来自《简明英汉词典》
  • I saw several sugar canes, but wild, and for cultivation, imperfect. 我还看到一些甘蔗,因为是野生的,未经人工栽培,所以不太好吃。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
8 swarms 73349eba464af74f8ce6c65b07a6114c     
蜂群,一大群( swarm的名词复数 )
参考例句:
  • They came to town in swarms. 他们蜂拥来到城里。
  • On June the first there were swarms of children playing in the park. 6月1日那一天,这个公园里有一群群的孩子玩耍。
9 pesticides abb0488ed6905584ea91347395a890e8     
n.杀虫剂( pesticide的名词复数 );除害药物
参考例句:
  • vegetables grown without the use of pesticides 未用杀虫剂种植的蔬菜
  • There is a lot of concern over the amount of herbicides and pesticides used in farming. 人们对农业上灭草剂和杀虫剂的用量非常担忧。 来自《简明英汉词典》
10 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
11 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
12 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
13 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
14 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
15 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
16 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
17 armistice ivoz9     
n.休战,停战协定
参考例句:
  • The two nations signed an armistice.两国签署了停火协议。
  • The Italian armistice is nothing but a clumsy trap.意大利的停战不过是一个笨拙的陷阱。
18 cemetery ur9z7     
n.坟墓,墓地,坟场
参考例句:
  • He was buried in the cemetery.他被葬在公墓。
  • His remains were interred in the cemetery.他的遗体葬在墓地。
19 homage eQZzK     
n.尊敬,敬意,崇敬
参考例句:
  • We pay homage to the genius of Shakespeare.我们对莎士比亚的天才表示敬仰。
  • The soldiers swore to pay their homage to the Queen.士兵们宣誓效忠于女王陛下。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴