-
(单词翻译:双击或拖选)
Premier1 Li Keqiang says China will give priority to providing COVID-19 vaccines3 to Mekong countries once a vaccine2 is developed and put into use.
中国国务院总理李克强表示,中方新冠疫苗研制完成并投入使用后,将优先向湄公河国家提供。
He made the remarks when attending the third Lancang-Mekong Cooperation (LMC) leaders' meeting via video link.
他在出席澜沧江—湄公河合作(简称LMC)第三次领导人视频会议时发表上述讲话。
He says China will set up special funds to promote public health under the framework of the LMC Special Fund, and continue to provide anti-epidemic materials and technical support to Mekong countries.
他表示,中方将在澜湄合作专项基金框架下设立公共卫生专项基金,继续向湄公河国家提供防疫物资和技术支持。
He adds China is willing to work with Mekong countries to support the work of the World Health Organization.
他补充表示,中国愿意与湄公河国家一道,支持世界卫生组织的工作。
Initiated4 by China in 2014, the LMC consists of six countries, namely China, Cambodia, Myanmar, Laos, Thailand and Vietnam.
澜湄合作由中国在2014年发起,由中国、柬埔寨、缅甸、老挝、泰国和越南六个国家组成。
The Lancang River originates on the Qinghai-Tibet Plateau in southwest China. It is called the Mekong River as it flows through the other five countries before emptying into the sea.
澜沧江发源于中国西南部的青藏高原。流经其他五个国家并汇入大海的河段称为湄公河。
The major public areas of two international airports in Shanghai will get full 5G network coverage5 before the third China International Import Expo kicks off in November.
在11月举行第三届中国国际进口博览会之前,上海两个国际机场的主要公共区域将实现5G网络全覆盖。
Shanghai Airport Authority has signed an agreement with the country's four major telecom firms to boost the development of 5G network and applications at Shanghai Pudong International Airport and Shanghai Hongqiao International Airport.
上海机场管理局与国内四大电信公司签署了一项协议,以促进上海浦东国际机场和上海虹桥国际机场5G网络和应用的发展。
So far, all outdoor central urban areas and key suburban6 areas in the city have been covered by 5G network.
到目前为止,5G网络已覆盖上海所有室外中心城区和郊区重点区域。
Supported by 5G network, the Internet of Things will help the two airports in Shanghai improve operational efficiency and reduce costs.
在5G网络的支持下,物联网将帮助上海的两个机场提高运营效率,降低成本。
At least 15 people, including seven soldiers and a suicide bomber7, have been killed and 75 others wounded in twin explosions that rocked the southern Philippine Sulu province on Monday.
菲律宾南部苏禄省周一发生两起爆炸,造成75人受伤,至少15人死亡,其中包括7名士兵和一名自杀式爆炸袭击者。
The military says metro8 area of the provincial9 capital has been locked down to prevent further casualties and preempt10 any other incident.
军方表示,省会城市的地铁区域已被封锁,防止进一步的伤亡,并预先防范任何其他事件。
A military spokesperson says the explosions happened in the center of Jolo, damaging the stores and the military trucks parked there.
军方发言人称,爆炸发生在霍洛市中心,毁坏了商店和停在那里的军用卡车。
The US Food and Drug Administration has issued an emergency use authorization11 for convalescent plasma12 to treat Covid-19.
美国食品药品监督管理局(简称FDA)发布了用于治疗新冠肺炎的康复期血浆的紧急使用授权。
The FDA says the known and potential benefits of the product outweigh13 the known and potential risks of the product.
美国食品药品监督管理局表示,该产品已知和潜在的益处大于其已知和潜在的风险。
It says more than 70,000 patients have been treated with convalescent plasma, which is made using the blood of people who have recovered from coronavirus infections.
该机构表示,目前美国已有7万多名患者接受了康复期血浆治疗,这种血浆用冠状病毒康复患者的血液制成。
A prosecutor14 says the white supremacist who slaughtered15 51 worshippers at two New Zealand mosques17 had intended to burn down the mosques afterward18.
一名检察官表示,在新西兰两座清真寺屠杀了51名礼拜者的白人至上主义者原本计划随后烧毁清真寺。
New details about the March 2019 attacks were outlined during the first day of a four-day sentencing hearing at the Christchurch High Court.
在为期四天的克莱斯特彻奇高等法院量刑听证会的第一天,有关2019年3月袭击事件的新细节得到披露。
Crown Prosecutor Barnaby Hawes:
皇家检察官巴纳比·霍斯:
"The planned time for entry was to ensure the maximum number of worshippers would be present. The defendant19 analyzed20 the mosque16 layouts to determine likely exit routes fleeing worshippers might utilize21."
“计划进入时间是为了确保出席的信徒人数达到峰值。被告分析了清真寺的而局以确定信徒可能的出口路线。”
The gunman, 29-year-old Australian Brenton Harrison Tarrant, pleaded guilty in March to 51 counts of murder, 40 counts of attempted murder and one count of terrorism, the first terrorism conviction in New Zealand's history.
枪手是29岁的澳大利亚人布伦顿·哈里森·塔兰特,今年3月,他对51项谋杀、40项谋杀未遂和一项恐怖主义罪名供认不讳,这是新西兰历史上首次对恐怖主义定罪。
He could become the first person in New Zealand to be sentenced to life imprisonment22 without the possibility of parole.
他可能是新西兰首个被判终身监禁且不得假释的人。
1 premier | |
adj.首要的;n.总理,首相 | |
参考例句: |
|
|
2 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
3 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 initiated | |
n. 创始人 adj. 新加入的 vt. 开始,创始,启蒙,介绍加入 | |
参考例句: |
|
|
5 coverage | |
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖 | |
参考例句: |
|
|
6 suburban | |
adj.城郊的,在郊区的 | |
参考例句: |
|
|
7 bomber | |
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者 | |
参考例句: |
|
|
8 metro | |
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售) | |
参考例句: |
|
|
9 provincial | |
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人 | |
参考例句: |
|
|
10 preempt | |
v.先发制人;先取 | |
参考例句: |
|
|
11 authorization | |
n.授权,委任状 | |
参考例句: |
|
|
12 plasma | |
n.血浆,细胞质,乳清 | |
参考例句: |
|
|
13 outweigh | |
vt.比...更重,...更重要 | |
参考例句: |
|
|
14 prosecutor | |
n.起诉人;检察官,公诉人 | |
参考例句: |
|
|
15 slaughtered | |
v.屠杀,杀戮,屠宰( slaughter的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
16 mosque | |
n.清真寺 | |
参考例句: |
|
|
17 mosques | |
清真寺; 伊斯兰教寺院,清真寺; 清真寺,伊斯兰教寺院( mosque的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
18 afterward | |
adv.后来;以后 | |
参考例句: |
|
|
19 defendant | |
n.被告;adj.处于被告地位的 | |
参考例句: |
|
|
20 analyzed | |
v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析 | |
参考例句: |
|
|
21 utilize | |
vt.使用,利用 | |
参考例句: |
|
|
22 imprisonment | |
n.关押,监禁,坐牢 | |
参考例句: |
|
|