英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 英国率先接种辉瑞疫苗 SpaceX升级版货运龙飞船首飞

时间:2020-12-15 02:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Official figures show China's imports and exports in the first eleven months of this year increased by 1.8 percent compared with last year to reach some 29 trillion yuan, or around 4.4 trillion U.S. dollars.

Trade with all major trading partners all posed growth during the same period.

Among them, trade with ASEAN, China's largest trading partner, grew by 6.7 percent.

The Chinese mainland reported 3 new local COVID-19 cases on Sunday, all in Manzhouli of Inner Mongolia.

All of them were close contacts of previously1 confirmed cases and had been under quarantine.

It's reported that U.S. President-elect Joe Biden plans to nominate California Attorney General Xavier Becerra to serve as secretary of health and human services.

The former congressman2 is expected to lead the health agency as it struggles to handle a resurgence3 of the coronavirus and prepares a mammoth4 effort to vaccinate5 Americans against COVID-19.

More than 281,000 Americans have died from the COVID-19 disease so far and the country has seen record infections and a daily death toll6 that has exceeded 2,000 in recent days.

The first batches7 of coronavirus vaccines9 have arrived at hospitals in the UK as the country prepares to roll-out the Pfizer-BioNtech vaccine8.

The UK approved the Pfizer-BioNTech vaccine on Dec 2 and roll-out is scheduled to start tomorrow.

Louise Coughlan is a chief pharmacist at Croydon Health Services NHS Trust.

"This is just so exciting, it's a momentous10 occasion, the NHS has been planning extensively to deliver the largest vaccination11 program in our history. So it's really exciting."

Around 800,000 doses of the vaccine are expected to be in place when the immunization program starts on Tuesday.

Delivering the Pfizer-BioNTech vaccine is complicated because it needs to be stored at about minus 70 degrees Celsius12.

However, the vaccine can be stored locally at normal refrigerator temperatures, between 2 and 8 degrees Celsius.

The vaccine will initially13 be provided at hospitals while local doctors' offices and other health care centers will be phased in from next week.

Indonesian President Joko Widodo says his country has received its first shipment of coronavirus vaccine from China.

He says his government plans to receive another 1.8 million doses in early January.

The vaccine still needs to be approved by the country's regulators before it's rolled out to Indonesia's 270 million people.

Indonesia's confirmed cases surpassed 575,000 on Sunday with more than 17,000 deaths, the highest in Southeast Asia.

Venezuelan President Nicolas Maduro is calling on the incoming US administration of Joe Biden to lift "all sanctions" on his country.

The Trump14 administration has created a broad sanctions programme that limits Venezuela's oil exports and blocks U.S. citizens from doing business with the Maduro government.

Biden aides have said the president-elect does not plan to change Washington's approach toward Caracas. 

But it's suggested that Biden will likely face pressure to ease some measures such as restrictions15 on Venezuela's gasoline imports amid crippling fuel shortages.

SpaceX has launched a newer, bigger version of its Dragon supply ship to the International Space Station.

It's carrying a 2,900-kilogram shipment which includes billions of microbes and crushed asteroid16 samples for a biomining study.

It's also packed with Christmas treats and presents for the astronauts.

The capsule will remain at the space station for about a month before undocking with experiments and old equipment.

This is the first time SpaceX has two capsules in orbit at the same time and the company's 21st station supply run for NASA since 2012.

官方数据显示,今年前十一个月中国进出口总值较去年同期增长1.8%,达到约29万亿元人民币,约合4.4万亿美元。

期间,与各主要贸易伙伴的贸易均构成增长。

其中,与中国最大贸易伙伴东盟的贸易额增长6.7%。

周日,中国大陆报告新增新冠肺炎病例3例,均出现在内蒙古满洲里。

新增病例均为此前确诊病例的密切接触者,已被隔离。

据悉,美国当选总统乔·拜登计划提名加州司法部长泽维尔·贝塞拉担任卫生与公众服务部部长。

这位前国会议员预计将领导卫生机构,努力处理冠状病毒的再次出现,并为美国人接种新冠肺炎疫苗做好准备。

到目前为止,美国已有超过28.1万人死于新冠肺炎,感染率创下新高,而且最近几天的单日死亡人数超过2000人。

英国准备开始接种辉瑞与生物新技术公司联合研制的疫苗,目前首批冠状病毒疫苗已运抵英国各医院。

英国于12月2日批准了辉瑞与生物新技术公司联合研制的疫苗,并计划明天开始接种。

路易斯·考夫兰是克罗伊登卫生服务信托的首席药剂师。

“这实在是太激动人心了。这是一个重要时刻,英国国家医疗服务体系(简称NHS)一直在广泛规划,以进行我们历史上最大规模的疫苗接种项目。所以这真的很令人兴奋。”

周二免疫计划开始时,预计将有约80万剂疫苗到位。

交付辉瑞与生物新技术公司联合研制的疫苗很复杂,因为该疫苗需要在零下70摄氏度左右的温度下储存。

然而,疫苗可以在当地以正常的冰箱温度储存,温度在2-8摄氏度之间。

该疫苗最初将在医院提供,从下周开始,当地医生办公室和其他医疗中心将逐步实施。

印尼总统佐科·维多多表示,印尼已收到来自中国的首批冠状病毒疫苗。

他说,其政府计划在1月初再接收180万剂疫苗。

该疫苗在向印尼2.7亿人口推广之前,需要得到该国监管机构的批准。

周日,印尼确诊病例超过57.5万例,死亡病例超过1.7万例,居东南亚首位。

委内瑞拉总统尼古拉斯·马杜罗呼吁即将上任的乔·拜登美国政府解除对其国家的“所有制裁”。

特朗普政府制定了广泛的制裁方案,限制委内瑞拉的石油出口,并阻止美国公民与马杜罗政府进行商业往来。

拜登的助手表示,当选总统不打算改变美国政府对委内瑞拉政府的态度。

但有消息称,拜登很可能会面临压力,在燃料严重短缺的情况下,放宽一些措施,比如对委内瑞拉汽油进口的限制。

美国太空探索技术公司(SpaceX)向国际空间站发射了更新、更大版本的“龙”号补给飞船。

飞船携带了2900公斤货物,其中包括数十亿微生物和粉碎的小行星样本,用于生物采矿研究。

飞船中还有带给宇航员的圣诞美食和礼物。

太空舱将在空间站停留约一个月,之后再与实验和旧设备解除对接。

这是美国太空探索技术公司首次有两个太空舱同时在轨运行,也是该公司自2012年以来为美国国家航空航天局(简称NASA)提供的第21次空间站补给。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
2 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
3 resurgence QBSzG     
n.再起,复活,再现
参考例句:
  • A resurgence of his grief swept over Nim.悲痛又涌上了尼姆的心头。
  • Police say drugs traffickers are behind the resurgence of violence.警方说毒贩是暴力活动重新抬头的罪魁祸首。
4 mammoth u2wy8     
n.长毛象;adj.长毛象似的,巨大的
参考例句:
  • You can only undertake mammoth changes if the finances are there.资金到位的情况下方可进行重大变革。
  • Building the new railroad will be a mammoth job.修建那条新铁路将是一项巨大工程。
5 vaccinate Iikww     
vt.给…接种疫苗;种牛痘
参考例句:
  • Local health officials then can plan the best times to vaccinate people.这样,当地的卫生官员就可以安排最佳时间给人们接种疫苗。
  • Doctors vaccinate us so that we do not catch smallpox.医生给我们打预防针使我们不会得天花。
6 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
7 batches f8c77c3bee0bd5d27b9ca0e20c216d1a     
一批( batch的名词复数 ); 一炉; (食物、药物等的)一批生产的量; 成批作业
参考例句:
  • The prisoners were led out in batches and shot. 这些囚犯被分批带出去枪毙了。
  • The stainless drum may be used to make larger batches. 不锈钢转数设备可用来加工批量大的料。
8 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
9 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
10 momentous Zjay9     
adj.重要的,重大的
参考例句:
  • I am deeply honoured to be invited to this momentous occasion.能应邀出席如此重要的场合,我深感荣幸。
  • The momentous news was that war had begun.重大的新闻是战争已经开始。
11 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
12 Celsius AXRzl     
adj.摄氏温度计的,摄氏的
参考例句:
  • The temperature tonight will fall to seven degrees Celsius.今晚气温将下降到七摄氏度。
  • The maximum temperature in July may be 36 degrees Celsius.七月份最高温度可能达到36摄氏度。
13 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
14 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
15 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
16 asteroid uo1yD     
n.小行星;海盘车(动物)
参考例句:
  • Astronomers have yet to witness an asteroid impact with another planet.天文学家还没有目击过小行星撞击其它行星。
  • It's very unlikely that an asteroid will crash into Earth but the danger exists.小行星撞地球的可能性很小,但这样的危险还是存在的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴