英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 北京升级入境人员管理措施 北京消费券累计实现销售额135亿

时间:2021-01-12 02:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Visiting Chinese Foreign Minister Wang Yi says China and Nigeria have reached a series of important consensuses1 on deepening bilateral2 cooperation.

Wang Yi says two countries agreed to continue to strengthen cooperation in the fight against the COVID-19 pandemic.

The two sides will establish an intergovernmental committee to be led by the foreign ministers that will coordinate3 and advance cooperation in various fields.

The two countries will also advance cooperation in jointly4 promoting the construction of the Belt and Road.

The Nigerian Foreign Affairs Minister says the country hopes to strengthen cooperation with China in infrastructure5, education, information and communications technology, vaccines6 and other fields, and welcomes more Chinese enterprises to invest in Nigeria to ease the trade imbalance.

He says Nigeria is ready to work with China to make the new session of the Forum7 on China-Africa Cooperation a success.

The Chinese capital has introduced new rules for inbound travelers in an effort to contain the transmission of coronavirus.

Spokesman Xu Hejian from the municipal government says the new measures are intended to reduce risks caused by the prolonged incubation period of imported asymptomatic cases.

"Inbound passengers have to undergo 14 days of quarantine and 7 days of observation or staying at home after they test negative for coronavirus at customs. Passengers on the same flight should add 7 more days to their observation period if anyone or any object tests positive for coronavirus during the 14-day of quarantine period."

Those staying at home within the observation period are required to report their health conditions to their communities regularly.

Inbound passengers entering Beijing from other ports should stay outside the city for twenty-one days.

Georgia officials began counting the final votes of the U.S. 2020 election season on Tuesday night as polls closed in two critical races that will determine control of the U.S. Senate.

The two Senate runoff elections are leftovers8 from the November general election, when none of the candidates hit the 50% threshold.

Democrats9 need to win both races to seize the Senate majority — and, with it, control of the new Congress when President-elect Joe Biden takes office in two weeks.

British Prime Minister Boris Johnson says over 1.3 million people have been vaccinated10 against the coronavirus in the UK.

He says the government is using the second lockdown to ensure that the elderly are vaccinated and protected from the virus.

The UK's daily cases topped 60,000 for the first time on Tuesday, with nearly 61,000 cases reported.

Beijing distributed 39 million e-vouchers during a seven-month campaign to spur domestic spending last year.

The city's bureau for commerce says the coupons11 helped generate sales totaling 13.5 billion yuan, or over 2 billion U.S. dollars.

The coupons were used at participating restaurants and retailers12 in the Chinese capital.

Official data show that China's express delivery sector13 registered sharp growth last year.

The sector witnessed a spike14 in both the number of parcels handled and the amount of business income earned.

The total revenue of China's postal15 service reached 1.1 trillion yuan, or around 170 billion U.S. dollars, up 14 percent year-on-year.

In tennis

Novak Djokovic and Rafael Nadal are set to return for the season-opening ATP Cup tennis event, which has been reduced to 12 teams because of the pandemic.

The inaugural16 tournament in 2020 featured 24 teams and was played in three Australian cities, with Djokovic's Serbia beating Nadal and Spain in the final.

This year's event will be played entirely17 at Melbourne Park between February 1 and 5, one week ahead of the Australian Open.

正在尼日利亚访问的中国外交部长王毅表示,中国和尼日利亚就深化双边合作达成了一系列重要共识。

王毅表示,两国同意继续加强抗疫期间的合作。

双方将成立由外长牵头的政府间委员会,协调推进各领域合作。

两国还将共同推进一带一路的合作建设。

尼日利亚外长表示,尼日利亚希望与中国在基础设施、教育、信息通信技术、疫苗等领域加强合作,并欢迎更多中国企业到尼日利亚投资,缓解贸易不平衡问题。

他表示,尼日利亚愿与中国共同努力,推动新一届中非合作论坛取得成功。

中国首都出台了针对入境旅客的新规定,以遏制冠状病毒的传播。

北京市政府发言人徐和建表示,新措施旨在减少因输入性无症状病例潜伏期过长而造成的风险。

“对海关入境环节或集中观察期间检测未发现阳性的入境人员 ,在14天集中观察结束后,严格落实7天健康监测。同一航班的旅客在14天的隔离期内,如有人或物体检测出冠状病毒呈阳性,应增加7天的观察期。”

观察期内,居家旅客要定期向所在社区报告健康状况。

中国内地其他口岸入境人员,自入境之日起满21天方可进京。

周二晚上,美国佐治亚州官员开始计算美国2020年大选季的最后选票,因为两场至关重要的选举落下帷幕,而这将决定美国参议院的控制权。

这两场参议院决选是11月大选的遗留问题,当时没有一位候选人达到50%的门槛。

民主党需要赢得这两场选举,才能夺取参议院多数席位,并在当选总统乔·拜登两周后就职时控制新国会。

英国首相鲍里斯·约翰逊表示,英国已有超过130万人接种了冠状病毒疫苗。

他表示,政府正在利用第二次封锁来确保老年人接种疫苗,保护他们免受病毒的侵害。

英国周二报告了近6.1万例确诊病例,首次突破6万例。

北京在去年为期7个月的刺激国内消费活动中发放了3000万张电子券。

北京市商务局表示,这些消费券帮助北京创造了135亿元人民币的销售额(约20亿美元)。

这些消费券在中国首都参与活动的餐厅和零售商处使用。

官方数据显示,中国快递行业去年实现了大幅增长。

该行业处理的包裹数量和业务收入均大幅上升。

中国邮政服务总收入达到1.1万亿元人民币,约合1700亿美元,同比增长14%。

网球新闻

诺瓦克·德约科维奇和拉斐尔·纳达尔将在本赛季开赛的ATP杯赛中回归,因疫情影响,ATP杯赛的参赛队伍减少到12支。

2020年的首届赛事中有24支队伍参加,在澳大利亚三个城市进行,德约科维奇的塞尔维亚队在决赛中击败了纳达尔和西班牙队。

今年的赛事将于2月1日至5日在墨尔本公园进行,而一周后澳网就将拉开序幕。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 consensuses 0a40ecb379a64e0ff788e4da0140d20c     
(意见等)一致( consensus的名词复数 ); 一致的意见; 共识(~(among sb)| ~(about sth)| ~(that)); 大多数人的意见
参考例句:
2 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
3 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
4 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
5 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
6 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
7 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
8 leftovers AprzGJ     
n.剩余物,残留物,剩菜
参考例句:
  • He can do miracles with a few kitchen leftovers.他能用厨房里几样剩饭做出一顿美餐。
  • She made supper from leftovers she had thrown together.她用吃剩的食物拼凑成一顿晚饭。
9 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
10 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
11 coupons 28882724d375042a7b19db1e976cb622     
n.礼券( coupon的名词复数 );优惠券;订货单;参赛表
参考例句:
  • The company gives away free coupons for drinks or other items. 公司为饮料或其它项目发放免费赠券。 来自辞典例句
  • Do you have any coupons? 你们有优惠卡吗? 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
12 retailers 08ff8df43efeef1abfd3410ef6661c95     
零售商,零售店( retailer的名词复数 )
参考例句:
  • High street retailers reported a marked increase in sales before Christmas. 商业街的零售商报告说圣诞节前销售量显著提高。
  • Retailers have a statutory duty to provide goods suitable for their purpose. 零售商有为他们提供符合要求的货品的法定义务。
13 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
14 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
15 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
16 inaugural 7cRzQ     
adj.就职的;n.就职典礼
参考例句:
  • We listened to the President's inaugural speech on the radio yesterday.昨天我们通过无线电听了总统的就职演说。
  • Professor Pearson gave the inaugural lecture in the new lecture theatre.皮尔逊教授在新的阶梯讲堂发表了启用演说。
17 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴